DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for rompen
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Angesichts der sehr geringen Einfuhrmengen wird die Auffassung vertreten, dass durch diese Einfuhren der vorstehend festgestellte ursächliche Zusammenhang nicht aufgehoben wird. [EU] Dado lo escaso de las cantidades importadas, se considera que estas importaciones no rompen el nexo causal antes identificado.

Bricht oder bewegt sich ein Teil der Haltevorrichtung während einer Prüfung, so ist diese Prüfung zu wiederholen. [EU] Si uno o varios elementos del dispositivo de anclaje del tractor se rompen o se desplazan durante el ensayo, este deberá repetirse.

Da diese anderen Faktoren den ursächlichen Zusammenhang aufheben, kann - sogar wenn von der Annahme ausgegangen wird, dass der Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung erlitt - mithin nicht der Schluss gezogen werden, dass durch die gedumpten Einfuhren aus der VR China eine Schädigung verursacht wurde. [EU] Por tanto, incluso en el supuesto de que la industria de la Unión sufriera un perjuicio importante, dado que estos otros factores rompen el nexo causal, no cabe concluir que el perjuicio fuera causado por las importaciones objeto de dumping procedentes de China.

Daher kann vorläufig der Schluss gezogen werden, dass die Einfuhren aus Saudi-Arabien den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus den USA und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union nicht aufheben. [EU] Sobre esta base, puede concluirse provisionalmente que las importaciones procedentes de Arabia Saudí no rompen el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping procedentes de los EE.UU. y el perjuicio sufrido por la industria de la Unión.

Da vorstehend festgestellt wurde, dass der Wirtschaftszweig der Union keine Schädigung erleidet, die als bedeutend eingestuft werden kann, und dass auf jeden Fall andere Faktoren den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren und dieser Schädigung aufheben, ist eine Prüfung des Unionsinteresses nicht erforderlich. [EU] Dado que se ha comprobado anteriormente que la industria de la Unión no sufre un perjuicio que pueda considerarse importante y que, en cualquier caso, otros factores rompen el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping y dicho perjuicio, no es necesario examinar el interés de la Unión.

Die Einfuhren aus der Republik Korea trugen möglicherweise zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union bei, in Anbetracht des geringen Preisunterschieds zwischen diesen Einfuhren und den Marktpreisen der Union wird jedoch davon ausgegangen, dass sie den ursächlichen Zusammenhang mit den subventionierten Einfuhren aus den betroffenen Ländern nicht außer Kraft setzten. [EU] Las importaciones procedentes de la República de Corea pueden haber contribuido al perjuicio sufrido por la industria de la Unión, pero dada la modesta diferencia entre los precios de esas importaciones y los del mercado de la Unión, se considera que no rompen el nexo causal establecido con las importaciones subvencionadas procedentes de los países afectados.

Die Phantomfallprüfung gilt als zufriedenstellend, wenn beide Scheiben gebrochen sind. [EU] El resultado del ensayo se considerará satisfactorio si se rompen las dos lunas.

Diesbezüglich wurde festgestellt, dass die Einfuhren aus anderen Drittländern einschließlich der Länder, für die Antidumpingmaßnahmen gelten, und die Auswirkungen des Nachfragerückgangs zwar möglicherweise zur Schädigung beigetragen haben, den ursächlichen Zusammenhang aber nicht aufheben. [EU] A este respecto se constató que, aunque las importaciones procedentes de otros terceros países, incluidas las procedentes de países sujetos a medidas antidumping, y la incidencia de la contracción de la demanda posiblemente contribuyeran al perjuicio, no rompen el nexo causal.

Die Tatsache, dass sogar die Unternehmen, die ein neues Geschäftsmodell eingeführt haben, noch immer unter dem schädigenden Dumping leiden, obwohl sie sich bei der Zusammenlegung der Ressourcen und bei der Spezialisierung als äußerst effizient erwiesen, lässt darauf schließen, dass mangelnde Effizienz und strukturelle Probleme im Wirtschaftszweig den Zusammenhang zwischen Dumping und Schädigung nicht widerlegen. [EU] El hecho de que incluso las empresas desplazadas hacia un nuevo modelo empresarial resulten afectadas por el dumping perjudicial a pesar de ser altamente eficaces en términos de puesta en común de recursos y especialización hace pensar que la falta de eficiencia y los problemas estructurales en la industria no rompen el nexo entre el dumping y el perjuicio sufrido.

Die Untersuchung ergab, dass durch diese Ausfuhren der kooperierende Unionshersteller den Schaden auf dem EU-Markt abmildern konnte; sie ändern jedoch nichts am ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus den betroffenen Ländern und der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] La investigación mostró que estas exportaciones permitieron al productor de la Unión que cooperó paliar el perjuicio sufrido en el mercado de la UE y, por tanto, no rompen el nexo causal entre las importaciones con dumping de los países afectados y el perjuicio sufrido por la industria de la Unión.

die zwei Scheiben des Prüfmusters geben nach und brechen unter Bildung zahlreicher kreisförmiger, nahe um den Aufschlagpunkt zentrierter Risse [EU] los dos componentes de la probeta ceden, se rompen y presentan numerosas fisuras circulares centradas aproximadamente en el punto de impacto

Ein Verband verwies auf andere Faktoren, die seiner Ansicht nach den ursächlichen Zusammenhang widerlegten. [EU] Una asociación señaló otros factores que, en su opinión, rompen el nexo causal.

Es ist zwar nicht auszuschließen, dass sich der Abwärtstrend bei der Ausfuhrleistung ebenfalls negativ auf den Wirtschaftszweig der Union ausgewirkt hat, es wird jedoch die Auffassung vertreten, dass dieser Aspekt angesichts der im Verhältnis zu den Verkäufen auf dem Unionsmarkt geringen Ausfuhrmenge nichts am ursächlichen Zusammenhang zwischen den subventionierten Einfuhren und der festgestellten Schädigung ändert. [EU] Si bien no puede excluirse que la tendencia negativa de las exportaciones pudiera haber tenido repercusiones negativas para la industria de la Unión, se considera que, dado el bajo volumen de las exportaciones en relación con las ventas en el mercado de la Unión, dichas repercusiones no rompen el nexo causal entre las importaciones subvencionadas y el perjuicio constatado.

Nach der Welkphase werden die Blätter vom Trog entfernt und in die Rollmaschinen gegeben. Dort erfolgt das Verdrehen, d. h. das welke Blatt wird unter Druck einer Rollbewegung unterzogen und verdreht, die Zellen reißen auf und der Zellsaft tritt aus, wodurch der Oxidationsprozess befördert und die Pigmentierung beschleunigt werden. [EU] A continuación, las hojas marchitas se retiran de las cubetas y se enrollan en las máquinas de enrollado, las cuales, al someter las hojas marchitas a un movimiento rotatorio bajo presión, las retuercen, rompen sus células y liberan los jugos naturales, lo que favorece la oxidación y acelera la pigmentación.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners