A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for rompen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Angesichts
der
sehr
geringen
Einfuhrmengen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
durch
diese
Einfuhren
der
vorstehend
festgestellte
ursächliche
Zusammenhang
nicht
aufgehoben
wird
. [EU]
Dado
lo
escaso
de
las
cantidades
importadas
,
se
considera
que
estas
importaciones
no
rompen
el
nexo
causal
antes
identificado
.
Bricht
oder
bewegt
sich
ein
Teil
der
Haltevorrichtung
während
einer
Prüfung
,
so
ist
diese
Prüfung
zu
wiederholen
. [EU]
Si
uno
o
varios
elementos
del
dispositivo
de
anclaje
del
tractor
se
rompen
o
se
desplazan
durante
el
ensayo
,
este
deberá
repetirse
.
Da
diese
anderen
Faktoren
den
ursächlichen
Zusammenhang
aufheben
,
kann
-
sogar
wenn
von
der
Annahme
ausgegangen
wird
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
eine
bedeutende
Schädigung
erlitt
-
mithin
nicht
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
durch
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
eine
Schädigung
verursacht
wurde
. [EU]
Por
tanto
,
incluso
en
el
supuesto
de
que
la
industria
de
la
Unión
sufriera
un
perjuicio
importante
,
dado
que
estos
otros
factores
rompen
el
nexo
causal
,
no
cabe
concluir
que
el
perjuicio
fuera
causado
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
.
Daher
kann
vorläufig
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Einfuhren
aus
Saudi-Arabien
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
den
USA
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
nicht
aufheben
. [EU]
Sobre
esta
base
,
puede
concluirse
provisionalmente
que
las
importaciones
procedentes
de
Arabia
Saudí
no
rompen
el
nexo
causal
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
los
EE
.UU. y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Da
vorstehend
festgestellt
wurde
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
keine
Schädigung
erleidet
,
die
als
bedeutend
eingestuft
werden
kann
,
und
dass
auf
jeden
Fall
andere
Faktoren
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
dieser
Schädigung
aufheben
,
ist
eine
Prüfung
des
Unionsinteresses
nicht
erforderlich
. [EU]
Dado
que
se
ha
comprobado
anteriormente
que
la
industria
de
la
Unión
no
sufre
un
perjuicio
que
pueda
considerarse
importante
y
que
,
en
cualquier
caso
,
otros
factores
rompen
el
nexo
causal
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
dicho
perjuicio
,
no
es
necesario
examinar
el
interés
de
la
Unión
.
Die
Einfuhren
aus
der
Republik
Korea
trugen
möglicherweise
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
,
in
Anbetracht
des
geringen
Preisunterschieds
zwischen
diesen
Einfuhren
und
den
Marktpreisen
der
Union
wird
jedoch
davon
ausgegangen
,
dass
sie
den
ursächlichen
Zusammenhang
mit
den
subventionierten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
nicht
außer
Kraft
setzten
. [EU]
Las
importaciones
procedentes
de
la
República
de
Corea
pueden
haber
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
,
pero
dada
la
modesta
diferencia
entre
los
precios
de
esas
importaciones
y
los
del
mercado
de
la
Unión
,
se
considera
que
no
rompen
el
nexo
causal
establecido
con
las
importaciones
subvencionadas
procedentes
de
los
países
afectados
.
Die
Phantomfallprüfung
gilt
als
zufriedenstellend
,
wenn
beide
Scheiben
gebrochen
sind
. [EU]
El
resultado
del
ensayo
se
considerará
satisfactorio
si
se
rompen
las
dos
lunas
.
Diesbezüglich
wurde
festgestellt
,
dass
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
einschließlich
der
Länder
,
für
die
Antidumpingmaßnahmen
gelten
,
und
die
Auswirkungen
des
Nachfragerückgangs
zwar
möglicherweise
zur
Schädigung
beigetragen
haben
,
den
ursächlichen
Zusammenhang
aber
nicht
aufheben
. [EU]
A
este
respecto
se
constató
que
,
aunque
las
importaciones
procedentes
de
otros
terceros
países
,
incluidas
las
procedentes
de
países
sujetos
a
medidas
antidumping
, y
la
incidencia
de
la
contracción
de
la
demanda
posiblemente
contribuyeran
al
perjuicio
,
no
rompen
el
nexo
causal
.
Die
Tatsache
,
dass
sogar
die
Unternehmen
,
die
ein
neues
Geschäftsmodell
eingeführt
haben
,
noch
immer
unter
dem
schädigenden
Dumping
leiden
,
obwohl
sie
sich
bei
der
Zusammenlegung
der
Ressourcen
und
bei
der
Spezialisierung
als
äußerst
effizient
erwiesen
,
lässt
darauf
schließen
,
dass
mangelnde
Effizienz
und
strukturelle
Probleme
im
Wirtschaftszweig
den
Zusammenhang
zwischen
Dumping
und
Schädigung
nicht
widerlegen
. [EU]
El
hecho
de
que
incluso
las
empresas
desplazadas
hacia
un
nuevo
modelo
empresarial
resulten
afectadas
por
el
dumping
perjudicial
a
pesar
de
ser
altamente
eficaces
en
términos
de
puesta
en
común
de
recursos
y
especialización
hace
pensar
que
la
falta
de
eficiencia
y
los
problemas
estructurales
en
la
industria
no
rompen
el
nexo
entre
el
dumping
y
el
perjuicio
sufrido
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
durch
diese
Ausfuhren
der
kooperierende
Unionshersteller
den
Schaden
auf
dem
EU-Markt
abmildern
konnte
;
sie
ändern
jedoch
nichts
am
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
. [EU]
La
investigación
mostró
que
estas
exportaciones
permitieron
al
productor
de
la
Unión
que
cooperó
paliar
el
perjuicio
sufrido
en
el
mercado
de
la
UE
y,
por
tanto
,
no
rompen
el
nexo
causal
entre
las
importaciones
con
dumping
de
los
países
afectados
y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
die
zwei
Scheiben
des
Prüfmusters
geben
nach
und
brechen
unter
Bildung
zahlreicher
kreisförmiger
,
nahe
um
den
Aufschlagpunkt
zentrierter
Risse
[EU]
los
dos
componentes
de
la
probeta
ceden
,
se
rompen
y
presentan
numerosas
fisuras
circulares
centradas
aproximadamente
en
el
punto
de
impacto
Ein
Verband
verwies
auf
andere
Faktoren
,
die
seiner
Ansicht
nach
den
ursächlichen
Zusammenhang
widerlegten
. [EU]
Una
asociación
señaló
otros
factores
que
,
en
su
opinión
,
rompen
el
nexo
causal
.
Es
ist
zwar
nicht
auszuschließen
,
dass
sich
der
Abwärtstrend
bei
der
Ausfuhrleistung
ebenfalls
negativ
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Union
ausgewirkt
hat
,
es
wird
jedoch
die
Auffassung
vertreten
,
dass
dieser
Aspekt
angesichts
der
im
Verhältnis
zu
den
Verkäufen
auf
dem
Unionsmarkt
geringen
Ausfuhrmenge
nichts
am
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
subventionierten
Einfuhren
und
der
festgestellten
Schädigung
ändert
. [EU]
Si
bien
no
puede
excluirse
que
la
tendencia
negativa
de
las
exportaciones
pudiera
haber
tenido
repercusiones
negativas
para
la
industria
de
la
Unión
,
se
considera
que
,
dado
el
bajo
volumen
de
las
exportaciones
en
relación
con
las
ventas
en
el
mercado
de
la
Unión
,
dichas
repercusiones
no
rompen
el
nexo
causal
entre
las
importaciones
subvencionadas
y
el
perjuicio
constatado
.
Nach
der
Welkphase
werden
die
Blätter
vom
Trog
entfernt
und
in
die
Rollmaschinen
gegeben
.
Dort
erfolgt
das
Verdrehen
, d. h.
das
welke
Blatt
wird
unter
Druck
einer
Rollbewegung
unterzogen
und
verdreht
,
die
Zellen
reißen
auf
und
der
Zellsaft
tritt
aus
,
wodurch
der
Oxidationsprozess
befördert
und
die
Pigmentierung
beschleunigt
werden
. [EU]
A
continuación
,
las
hojas
marchitas
se
retiran
de
las
cubetas
y
se
enrollan
en
las
máquinas
de
enrollado
,
las
cuales
,
al
someter
las
hojas
marchitas
a
un
movimiento
rotatorio
bajo
presión
,
las
retuercen
,
rompen
sus
células
y
liberan
los
jugos
naturales
,
lo
que
favorece
la
oxidación
y
acelera
la
pigmentación
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rompen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners