A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for fusible
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Alle
Stromkreise
,
die
andere
Eichrichtungen
als
den
Anlasser
,
die
Zündung
(
Fremdzündung
),
die
Glühkerzen
,
die
Motorabstelleinrichtung
,
den
Ladestromkreis
und
das
Massekabel
der
Batterie
versorgen
,
müssen
mit
einer
Sicherung
oder
einem
Stromkreisunterbrecher
versehen
sein
. [EU]
Todos
los
circuitos
eléctricos
que
alimenten
elementos
de
equipo
distintos
del
motor
de
arranque
,
el
circuito
de
encendido
(encendido
por
chispa
),
las
bujías
de
incandescencia
,
el
dispositivo
de
parada
del
motor
,
el
circuito
de
carga
y
la
conexión
a
tierra
de
la
batería
deberán
ir
provistos
de
un
fusible
o
de
un
disyuntor
.
Alle
Stromkreise
,
die
andere
Einrichtungen
als
den
Anlasser
,
die
Zündung
(
Fremdzündung
),
die
Glühkerzen
,
die
Motorabstelleinrichtung
,
den
Ladestromkreis
und
das
Massekabel
der
Batterie
versorgen
,
müssen
mit
einer
Sicherung
oder
einem
Stromkreisunterbrecher
versehen
sein
. [EU]
Todos
los
circuitos
eléctricos
que
alimenten
componentes
del
equipo
distintos
del
motor
de
arranque
,
el
circuito
de
encendido
(encendido
por
chispa
),
las
bujías
de
incandescencia
,
el
dispositivo
de
parada
del
motor
,
el
circuito
de
carga
y
la
conexión
a
tierra
de
la
batería
deberán
ir
provistos
de
un
fusible
o
de
un
disyuntor
.
Bestimmungen
für
die
Genehmigung
der
Drucksicherungseinrichtung
[EU]
Disposiciones
relativas
a
la
homologación
del
dispositivo
limitador
de
presión
(fusible)
Danach
dürfen
keine
Leckagen
oder
sichtbare
Anzeichen
eines
Fließens
von
verwendeten
Schmelzlegierungen
vorhanden
sein
. [EU]
Al
final
de
este
ensayo
no
habrá
fugas
ni
signos
visible
de
extrusión
de
ningún
metal
fusible
utilizado
en
el
diseño
.
Danach
dürfen
keine
Leckagen
oder
sichtbare
Anzeichen
eines
Fließens
von
verwendeten
Schmelzlegierungen
vorhanden
sein
. [EU]
Al
final
de
este
ensayo
no
habrá
fugas
o
signos
visibles
de
extrusión
de
ningún
metal
fusible
utilizado
en
el
diseño
.
Die
Abschirmung
darf
den
Schmelzkernstopfen
(
Druckminderer
)
nicht
direkt
berühren
. [EU]
La
pantalla
no
estará
en
contacto
directo
con
el
fusible
(PRD).
Die
Drucksicherungseinrichtung
(
Sicherung
)
ist
nach
den
Bestimmungen
von
Anhang
3
Absatz
7
zu
prüfen
. [EU]
El
dispositivo
limitador
de
presión
(fusible)
se
ensayará
de
acuerdo
con
las
disposiciones
descritas
en
el
apartado
7
del
anexo
3.
Die
Drucksicherungseinrichtung
(
Sicherung
)
muss
im
geöffneten
Zustand
für
folgende
Durchflussmenge
ausgelegt
sein:
[EU]
El
dispositivo
limitador
de
presión
(fusible)
se
diseñará
para
que
,
una
vez
abierto
,
tenga
una
capacidad
de:
Die
elektrischen
Bauteile
der
LPG-Anlage
sind
vor
Überlastung
zu
schützen
und
im
Anschlusskabel
ist
mindestens
eine
gesonderte
Sicherung
vorzusehen
. [EU]
Los
componentes
eléctricos
del
sistema
GLP
se
protegerán
frente
a
sobrecargas
y
se
dispondrá
al
menos
un
fusible
independiente
en
el
cable
de
alimentación
.
Die
Kompatibilität
der
vom
Hersteller
spezifizierten
Drucksicherungseinrichtung
mit
den
Betriebsbedingungen
ist
durch
folgende
Prüfungen
nachzuweisen:
[EU]
El
dispositivo
limitador
de
presión
(fusible)
especificado
por
el
fabricante
demostrará
ser
compatible
con
las
condiciones
de
servicio
por
medio
de
los
siguientes
ensayos:
Die
Nennleistung
der
Sicherung
darf
nicht
die
Nennstromstärke
der
Leitungen
überschreiten
. [EU]
Las
características
asignadas
del
fusible
deberán
ser
las
adecuadas
para
que
no
se
excedan
las
características
asignadas
de
los
conductores
.
Die
Sicherung
muss
an
einer
bekannten
Stelle
installiert
und
ohne
Werkzeug
zugänglich
sein
. [EU]
El
fusible
se
instalará
en
un
lugar
conocido
,
al
que
se
pueda
llegar
sin
utilizar
herramientas
.
Die
Vorschriften
der
Norm
ISO
7638:1997
für
den
Querschnitt
elektrischer
Leitungen
für
den
Anhänger
können
reduziert
werden
,
wenn
für
den
Anhänger
eine
eigene
unabhängige
Sicherung
vorhanden
ist
. [EU]
Las
secciones
transversales
de
los
conductores
especificadas
en
la
norma
ISO
7638:1997
para
el
remolque
podrán
reducirse
si
este
lleva
su
propio
fusible
independiente
.
Die
Zuleitungen
der
unter
dauernder
Spannung
stehenden
elektrischen
Ausrüstung
müssen
entweder
den
Bestimmungen
der
IEC-Norm
60079
Teil
7 (
"Erhöhte
Sicherheit"
)
entsprechen
und
durch
eine
Schmelzsicherung
oder
einen
Sicherungsautomaten
geschützt
sein
,
die/der
so
nahe
wie
in
der
Praxis
möglich
an
der
Spannungsquelle
angebracht
ist
,
oder
bei
einer
"eigensicheren
Ausrüstung"
durch
eine
so
nahe
wie
in
der
Praxis
möglich
an
der
Spannungsquelle
angebrachte
Sicherheitsbarriere
geschützt
sein
. [EU]
Los
cables
de
alimentación
del
equipo
sometido
a
«tensión
permanente»
cumplirán
las
disposiciones
de
la
norma
CEI
60079
,
parte
7 (seguridad
aumentada
) y
estarán
protegidos
por
un
fusible
o
cortacircuitos
automático
situado
lo
más
cerca
posible
de
la
fuente
de
energía
o,
en
el
caso
de
los
«equipos
intrínsecamente
seguros»
,
se
protegerán
mediante
un
dispositivo
de
seguridad
situado
lo
más
cerca
posible
de
la
fuente
de
energía
.
Drucksicherungseinrichtung
(
Sicherung
). [EU]
Dispositivo
limitador
de
presión
(fusible).
Ein
Schmelzstift
(
mit
Temperaturauslösung
) (
Sicherung
),
oder
[EU]
Un
fusible
(termoactivado), o
bien
Elektrische
Versorgungsleitung
-
die
Leitung
zwischen
dem
Stromabnehmer
oder
der
Stromquelle
und
dem
Hauptleistungsschalter
oder
der
Hauptsicherung
bzw
.
den
Hauptsicherungen
im
Fahrzeug
. [EU]
Línea
de
alimentación
eléctrica:
Línea
entre
el
colector
de
corriente
o
fuente
de
alimentación
y
el
disyuntor
principal
o
fusible
principal
del
vehículo
.
Elektrothermisches
Sicherungsteil
,
bestehend
aus
einem
verzinnten
Kupferdraht
,
der
an
einem
zylindrischen
Gehäuse
mit
den
Abmessungen
von
nicht
mehr
als
5 ×
48
mm
befestigt
ist
[EU]
Parte
de
un
fusible
electrotérmico
,
consistente
en
un
hilo
de
cobre
revestido
de
estaño
e
incorporado
a
una
cápsula
cilíndrica
cuyas
dimensiones
exteriores
no
superen
5 ×
48
mm
Elektrothermisches
Sicherungsteil
,
bestehend
aus
einem
verzinnten
Kupferdraht
,
der
an
einem
zylindrischen
Gehäuse
mit
den
Abmessungen
von
nicht
mehr
als
5
mm
×
48
mm
befestigt
ist
[EU]
Parte
de
un
fusible
electrotérmico
,
consistente
en
un
hilo
de
cobre
revestido
de
estaño
e
incorporado
a
una
cápsula
cilíndrica
cuyas
dimensiones
exteriores
no
superen
5
mm
×
48
mm
Es
ist
eine
Abschirmung
zu
verwenden
,
um
die
direkte
Flammeneinwirkung
auf
den
Schmelzkernstopfen
(
Druckminderer
,
falls
vorhanden
)
zu
verhindern
. [EU]
Se
utilizará
una
pantalla
para
evitar
la
incidencia
directa
de
la
llama
sobre
el
fusible
(dispositivo
limitador
de
presión
,
PRD
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fusible":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners