A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for betriebsbereiten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
alle
Abweichungen
zwischen
dem
vollständig
ausgestatteten
,
betriebsbereiten
Fahrzeug
und
dem
geprüften
Fahrzeug
aufgeführt
sind
[EU]
se
enumerarán
todas
las
desviaciones
entre
el
tipo
de
vehículo
completamente
terminado
en
orden
de
marcha
y
el
vehículo
sometido
a
ensayo
"Aufbau"
ist
die
vollständige
Struktur
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
einschließlich
aller
Strukturelemente
,
die
den
Fahrgast-
,
den
Fahrer-
und
den
Gepäckraum
sowie
die
Räume
für
die
mechanischen
Einheiten
und
Bauteile
bilden
. [EU]
Se
entenderá
por
«carrocería»
la
estructura
completa
del
vehículo
en
orden
de
marcha
,
incluidos
todos
los
elementos
estructurales
que
componen
el
compartimento
de
viajeros
,
el
compartimento
del
conductor
,
el
compartimento
de
equipajes
y
los
espacios
para
las
unidades
y
componentes
mecánicos
.
"Aufbau"
ist
die
vollständige
Struktur
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
einschließlich
aller
Strukturelemente
,
die
den
Fahrgast-
,
den
Fahrer-
und
den
Gepäckraum
sowie
die
Räume
für
die
mechanischen
Einheiten
und
Bauteile
bilden
. [EU]
Se
entenderá
por
«carrocería»
la
estructura
completa
del
vehículo
en
orden
de
marcha
,
incluidos
todos
los
elementos
estructurales
que
componen
el
compartimento
o
compartimentos
de
viajeros
,
el
compartimento
del
conductor
,
el
compartimento
de
equipajes
y
los
espacios
para
las
unidades
y
componentes
mecánicos
.
Außerdem
stellen
die
Mitgliedstaaten
sicher
,
dass
alle
Schlepper
unter
ihrer
Flagge
unabhängig
von
der
Schiffslänge
mit
einer
betriebsbereiten
und
laufenden
Satellitenanlage
zur
Überwachung
gemäß
der
Artikel
3
bis
16
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2244/2003
ausgerüstet
sind
. [EU]
Además
,
los
Estados
miembros
se
asegurarán
de
que
,
con
independencia
de
su
eslora
,
todos
los
buques
remolcadores
y
de
arrastre
que
enarbolen
su
pabellón
estén
equipados
con
y
utilicen
un
dispositivo
de
seguimiento
y
de
localización
por
satélite
de
conformidad
con
los
artículos
3 a
16
del
Reglamento
(CE)
no
2244/2003
.
Befindet
sich
in
Fahrzeugen
der
Klassen
M1
,
N1
und
N2
mit
einer
Höchstmasse
von
bis
zu
7,5
Tonnen
der
Einstieg
mehr
als
600
mm
über
dem
Boden
–
;
gemessen
an
einem
betriebsbereiten
Fahrzeug
auf
einer
waagerechten
,
flachen
Oberfläche
–
;,
so
muss
das
Fahrzeug
ein
Trittbrett
oder
Einstiegsstufen
haben
. [EU]
Los
vehículos
de
categorías
M1
y
N1
,
así
como
los
de
categoría
N2
con
una
masa
máxima
de
7,5
toneladas
,
tendrán
uno
o
más
estribos
o
escalones
de
acceso
si
la
altura
del
piso
de
la
entrada
a
la
cabina
es
superior
a
600
mm
por
encima
del
suelo
,
medido
con
el
vehículo
en
orden
de
marcha
sobre
una
superficie
horizontal
y
plana
.
Bei
der
Prüfung
muss
das
Fahrzeug
entweder
mit
allen
normalen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
bei
der
Leermasse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
berücksichtigt
sind
,
oder
sich
in
einem
Zustand
befinden
,
der
diese
Forderung
hinsichtlich
der
Teile
und
Ausrüstungsgegenstände
erfüllt
,
die
den
Insassenraum
und
die
Massenverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeugs
betreffen
. [EU]
El
vehículo
sometido
al
ensayo
deberá
estar
dotado
de
todos
los
componentes
y
equipamiento
normales
incluidos
en
su
tara
o
estar
en
condiciones
de
cumplir
este
requisito
con
los
componentes
y
equipamiento
presentes
en
el
compartimento
de
los
pasajeros
y
la
distribución
del
peso
del
vehículo
en
su
conjunto
.
Bei
der
Prüfung
muss
das
Fahrzeug
entweder
mit
allen
serienmäßigen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
beim
Leergewicht
des
betriebsbereiten
Fahrzeuges
berücksichtigt
sind
,
oder
sich
in
dem
Zustand
befinden
,
der
diese
Forderung
hinsichtlich
der
Teile
und
Ausrüstungsgegenstände
erfüllt
,
die
den
Insassenraum
und
die
Gewichtsverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeuges
betreffen
. [EU]
El
vehículo
sometido
al
ensayo
deberá
estar
dotado
de
todos
los
componentes
y
equipamiento
normales
incluidos
en
su
tara
o
estar
en
condiciones
de
cumplir
este
requisito
con
los
componentes
y
equipamiento
presentes
en
el
compartimento
de
los
pasajeros
y
la
distribución
del
peso
del
vehículo
en
su
conjunto
.
Bestimmung
der
Masse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
und
der
Achslastverteilung
[EU]
Medición
de
la
masa
del
vehículo
en
orden
de
marcha
y
de
su
distribución
entre
los
ejes
Damit
ist
nachgewiesen
,
dass
ein
grenzüberschreitendes
Interesse
an
dem
fraglichen
Vermögenswert
, d. h.
der
Produktionsstätte
,
besteht
,
der
im
Übrigen
ein
bebautes
Grundstück
mit
betriebsbereiten
Anlagen
für
die
Fertigung
von
tiefgefrorenen
Lebensmitteln
ist
. [EU]
Ello
constituye
una
prueba
del
interés
transfronterizo
en
el
activo
en
cuestión
,
es
decir
,
la
Instalación
,
que
,
por
otra
parte
,
no
es
un
solar
vacío
,
sino
un
centro
operativo
de
producción
de
alimentos
congelados
.
Das
Prüffahrzeug
muss
entweder
mit
allen
serienmäßigen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
bei
seinem
Leergewicht
im
betriebsbereiten
Zustand
berücksichtigt
sind
,
oder
sich
in
einem
Zustand
befinden
,
der
diese
Vorschrift
hinsichtlich
der
Gewichtsverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeuges
erfüllt
. [EU]
El
vehículo
sometido
al
ensayo
deberá
estar
dotado
de
todos
los
componentes
y
equipamiento
normales
incluidos
en
su
tara
o
estar
en
condiciones
de
cumplir
este
requisito
en
lo
que
afecta
a
la
distribución
del
peso
del
vehículo
en
su
conjunto
.
Das
Prüffahrzeug
muss
entweder
mit
allen
serienmäßigen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
zu
seinem
Leergewicht
im
betriebsbereiten
Zustand
gehören
oder
sich
in
einem
Zustand
befinden
,
der
diese
Vorschrift
hinsichtlich
der
Gewichtsverteilung
des
gesamten
betriebsbereiten
Fahrzeugs
erfüllt
. [EU]
El
vehículo
sometido
al
ensayo
deberá
estar
dotado
de
todos
los
componentes
y
equipamiento
normales
incluidos
en
su
tara
o
estar
en
condiciones
de
cumplir
este
requisito
en
lo
que
afecta
a
la
distribución
del
peso
del
vehículo
en
su
conjunto
.
Das
Prüffahrzeug
muss
mit
allen
Teilen
und
Ausrüstungsgegenständen
ausgestattet
sein
,
die
in
der
Leermasse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
berücksichtigt
sind
,
oder
zumindest
die
Teile
und
Ausrüstungsgegenstände
enthalten
,
die
ausschlaggebend
für
das
Brandrisiko
sind
. [EU]
El
vehículo
sometido
a
ensayo
deberá
ir
equipado
con
todos
los
componentes
y
equipamientos
normales
incluidos
en
su
peso
sin
carga
y
en
orden
de
marcha
o
presentarse
en
condiciones
que
respondan
a
este
requisito
por
lo
que
se
refiere
a
los
componentes
y
equipamiento
que
afectan
a
los
riesgos
de
incendio
.
Der
Abstand
(A)
der
Trittfläche
der
untersten
Stufe
zum
Boden
darf
,
gemessen
an
einem
betriebsbereiten
Fahrzeug
auf
einer
waagerechten
,
flachen
Oberfläche
,
höchstens
600
mm
betragen
. [EU]
La
distancia
(A)
de
la
superficie
del
suelo
a
la
superficie
superior
del
escalón
más
bajo
,
medida
con
el
vehículo
en
orden
de
marcha
sobre
una
superficie
horizontal
y
plana
,
no
será
superior
a
600
mm
.
Die
Höhe
(N)
des
unteren
Rands
mindestens
eines
Haltegriffs
oder
Handlaufs
oder
einer
gleichwertigen
Haltevorrichtung
darf
,
gemessen
vom
Boden
bei
einem
betriebsbereiten
Fahrzeug
auf
einer
waagerechten
,
flachen
Oberfläche
,
nicht
mehr
als
1850
mm
betragen
. [EU]
La
altura
(N)
del
borde
inferior
de
al
menos
una
barandilla
,
asidero
o
dispositivo
de
sujeción
equivalente
,
medida
a
partir
del
suelo
con
el
vehículo
en
orden
de
marcha
sobre
una
superficie
horizontal
y
plana
,
no
será
superior
a
1850
mm
.
die
in
der
MEL
genannten
Betriebsverfahren
bei
der
Planung
für
und/oder
beim
Betrieb
mit
dem
nicht
betriebsbereiten
Ausrüstungsgegenstand
durchzuführen
und
[EU]
los
procedimientos
operativos
a
los
que
se
hace
referencia
en
la
MEL
cuando
prevea
operar
u
opere
la
aeronave
mientras
el
elemento
no
operativo
incluido
en
la
lista
está
fuera
de
servicio
, y
die
in
der
MEL
genannten
Wartungsverfahren
vor
dem
Betrieb
mit
dem
nicht
betriebsbereiten
Ausrüstungsgegenstand
durchzuführen
. [EU]
los
procedimientos
de
mantenimiento
a
los
que
se
hace
referencia
en
la
MEL
antes
de
la
operación
de
la
aeronave
con
el
elemento
incluido
en
la
lista
no
operativo
.
Die
Masse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
plus
die
Masse
Q,
multipliziert
mit
der
Zahl
der
sitzenden
und
stehenden
Fahrgäste
,
plus
die
Massen
WP
, B
und
BX
nach
Absatz
3.2.3.2.1
plus
die
technisch
zulässige
Stützlast
am
Kupplungspunkt
,
wenn
vom
Hersteller
eine
Kupplung
angebracht
wurde
,
dürfen
nicht
größer
als
die
Masse
M
sein
. [EU]
La
masa
del
vehículo
en
orden
de
marcha
sumada
a
la
masa
Q,
todo
ello
multiplicado
por
el
número
de
viajeros
sentados
y
de
pie
,
más
las
masas
WP
, B y
BX
,
tal
y
como
se
definen
en
el
punto
3.2.3.2.1, y
la
masa
máxima
técnicamente
admisible
sobre
el
punto
de
acoplamiento
,
si
hay
un
acoplamiento
instalado
de
fábrica
,
no
será
superior
a
la
masa
M.
Die
Masse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
und
die
Achslastverteilung
werden
an
den
nach
Absatz
3.4
dieser
Regelung
vorgeführten
,
stehenden
Fahrzeugen
bestimmt
,
deren
Räder
sich
in
Geradeausstellung
befinden
. [EU]
La
masa
del
vehículo
en
orden
de
marcha
y
su
distribución
sobre
los
ejes
se
medirán
,
en
el
vehículo
o
vehículos
presentados
con
arreglo
al
punto
3.4
del
presente
Reglamento
,
estando
estos
parados
y
con
las
ruedas
orientadas
en
línea
recta
.
Die
Masse
des
Fahrzeugs
bei
der
Prüfung
muss
der
Masse
im
betriebsbereiten
Zustand
entsprechen
. [EU]
El
vehículo
deberá
presentarse
a
la
prueba
con
el
peso
habitual
en
orden
de
marcha
.
ein
Plan
für
die
frühestmögliche
Mängelbeseitigung
an
den
nicht
betriebsbereiten
Instrumenten
,
Ausrüstungsteilen
oder
Funktionen
oder
für
die
frühestmögliche
Rückkehr
zu
einem
Betrieb
des
Luftfahrzeugs
gemäß
den
MEL-Beschränkungen
erstellt
wird
. [EU]
se
establezca
un
plan
para
rectificar
los
instrumentos
,
elementos
del
equipo
o
funciones
no
operativos
o
para
restablecer
en
el
plazo
más
breve
la
operatividad
de
la
aeronave
acatando
las
restricciones
de
la
MEL
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "betriebsbereiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners