A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for bestimme
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Anhang
I
Buchstabe
i
der
Grundverordnung
bestimme
,
dass
nur
der
Erlass
oder
die
Rückerstattung
von
Einfuhrabgaben
,
die
die
auf
eingeführte
Vorleistungen
,
die
bei
der
Herstellung
von
für
die
Ausfuhr
bestimmten
Waren
verbraucht
werden
,
erhobenen
Einfuhrabgaben
überschreiten
,
eine
Ausfuhrsubvention
darstelle
. [EU]
La
empresa
observó
que
el
anexo
I,
letra
i),
del
Reglamento
de
base
establece
que
solo
la
exención
,
la
remisión
o
la
devolución
de
cargas
a
la
importación
por
una
cuantía
que
exceda
de
las
percibidas
sobre
los
insumos
importados
que
se
consuman
en
la
producción
del
producto
exportado
constituyen
una
subvención
a
la
exportación
.
B59
Ein
Investor
kann
seine
Entscheidungskompetenz
für
bestimme
Angelegenheiten
oder
für
alle
maßgeblichen
Tätigkeiten
auf
einen
Agenten
übertragen
. [EU]
B59
Un
inversor
puede
delegar
su
facultad
de
adopción
de
decisiones
en
un
agente
,
ya
sea
para
determinados
temas
concretos
o
para
todas
las
actividades
relevantes
.
Bestimmte
Antibiotika
,
Kokzidiostatika
und
andere
Arzneimittel
können
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
kategorien
vorkommen
,
wenn
sie
die
Bestimmungen
des
Artikels
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
22
.
September
2003
über
Zusatzstoffe
zur
Verwendung
in
der
Tierernährung
erfüllen
.Der
Nachweis
nicht
zugelassener
Arzneimittel
in
Futtermitteln
stellt
einen
Verstoß
dar
. [EU]
Ciertos
antibióticos
,
coccidiostáticos
y
otras
sustancias
medicamentosas
pueden
estar
legalmente
presentes
como
aditivos
en
las
premezclas
y
los
piensos
compuestos
destinados
a
determinadas
especies
y
categorías
de
animales
si
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
10
del
Reglamento
(CE)
no
1831/2003
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
22
de
septiembre
de
2003
,
sobre
los
aditivos
en
la
alimentación
animal
[1].La
presencia
de
sustancias
medicamentosas
no
autorizadas
en
los
piensos
constituye
una
infracción
.
Bestimmte
Antibiotika
,
Kokzidiostatika
und
andere
Arzneimittel
können
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
wenn
sie
die
Bestimmungen
des
Artikels
10
des
Rechtsakts
gemäß
Anhang
I
Kapitel
II
Ziffer
1a
des
EWR-Übereinkommens
(
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
22
.
September
2003
über
Zusatzstoffe
zur
Verwendung
in
der
Tierernährung
)
erfüllen
.Der
Nachweis
nicht
zugelassener
Arzneimittel
in
Futtermitteln
stellt
einen
Verstoß
dar
. [EU]
Ciertos
antibióticos
,
coccidiostáticos
y
otras
sustancias
medicamentosas
pueden
estar
legalmente
presentes
como
aditivos
en
las
premezclas
y
los
piensos
compuestos
destinados
a
determinadas
especies
y
categorías
de
animales
si
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
10
del
acto
al
que
se
refiere
el
capítulo
II
.1a
del
Anexo
I
del
Acuerdo
EEE
[Reglamento (CE)
no
1831/2003
de
l Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre
los
aditivos
en
la alimentación animal [1]].La
presencia
de
sustancias
medicamentosas
no
autorizadas
en los
piensos
constituye
una
infracción
.
Bestimmte
Antibiotika
,
Kokzidiostatika
und
andere
Substanzen
können
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
wenn
sie
nach
dem
in
Anhang
I
Kapitel
II
Ziffer
1
des
EWR-Abkommens
genannten
Rechtsakt
(
Richtlinie
70/524/EWG
des
Rates
vom
23
.
November
1970
über
Zusatzstoffe
in
der
Tierernährung
)
zugelassen
sind
.Der
Nachweis
nicht
zugelassener
Substanzen
in
Futtermitteln
stellt
einen
Verstoß
dar
. [EU]
Ciertos
antibióticos
,
coccidiostáticos
y
otras
sustancias
pueden
estar
legalmente
presentes
como
aditivos
en
las
premezclas
y
los
piensos
compuestos
destinados
a
determinadas
especies
y
categorías
de
animales
,
cuando
están
autorizados
de
conformidad
con
el
acto
al
que
se
hace
referencia
en
el
punto
1
del
capítulo
II
del
anexo
I
del
Acuerdo
EEE
[Directiva 70/524/CEE
de
l Consejo, de 23 de
no
viembre de 1970, sobre
los
aditivos
en
la alimentación animal [1]].La
presencia
de
sustancias
no
autorizadas
en los
piensos
constituye
una
infracción
.
Bestimmte
Arzneimittel
dürfen
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
sofern
sie
die
Bestimmungen
des
Artikels
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
erfüllen
. [EU]
Ciertas
sustancias
medicamentosas
pueden
estar
legalmente
presentes
como
aditivos
en
las
premezclas
y
los
piensos
compuestos
destinados
a
determinadas
especies
y
categorías
de
animales
si
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
10
del
Reglamento
(CE)
no
1831/2003
.
Bestimmte
Arzneimittel
können
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
wenn
sie
die
Bestimmungen
des
Artikels
10
des
Rechtsakts
gemäß
Anhang
I
Kapitel
II
Ziffer
1a
EWR-Abkommen
(
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
)
erfüllen
. [EU]
Ciertos
sustancias
medicamentosas
pueden
estar
legalmente
presentes
como
aditivos
en
las
premezclas
y
los
piensos
compuestos
destinados
a
determinadas
especies
y
categorías
de
animales
si
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
10
del
acto
al
que
se
refiere
el
punto
1a
del
Capítulo
II
del
Anexo
I
del
Acuerdo
sobre
el
EEE
(Reglamento (CE)
no
1831/2003
).
Da
in
dieser
Verordnung
für
bestimme
Gebühren
ein
Höchstbetrag
festgesetzt
ist
,
sollte
der
Verwaltungsrat
insbesondere
für
Leistungen
,
für
die
diese
Festlegung
gilt
,
ausführliche
Klassifikationen
und
Listen
für
Gebührenermäßigungen
erstellen
. [EU]
En
particular
,
puesto
que
la
cuantía
de
las
tasas
establecidas
en
este
Reglamento
se
fija
en
un
importe
máximo
,
el
consejo
de
administración
debe
establecer
clasificaciones
y
listas
detalladas
de
tasas
reducidas
para
determinados
servicios
para
los
que
se
prevé
tal
circunstancia
en
el
presente
Reglamento
.
Das
Vorhandensein
nicht
zugelassener
Arzneimittel
in
Futtermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
stellt
einen
Verstoß
dar
. [EU]
La
presencia
de
sustancias
medicamentosas
no
autorizadas
en
los
piensos
destinados
a
determinadas
especies
y
categorías
de
animales
constituye
una
infracción
.
Der
an
die
freien
Aktionäre
zu
zahlende
Preis
bestimme
sich
nach
§
26
des
österreichischen
Übernahmegesetzes
.
Dieser
Preis
betrage
4,49
EUR
je
ausstehender
Aktie
. [EU]
El
precio
que
se
pagará
a
los
accionistas
independientes
se
determina
con
arreglo
al
artículo
26
de
la
Ley
de
adquisiciones
austriaca
, y
ese
precio
se
cifra
en
4,49
EUR
por
acción
pendiente
.
Der
Preis
der
Streubesitzanteile
bei
einem
solchen
Übernahmeangebot
bestimme
sich
rechtlich
nach
dem
österreichischen
Übernahmegesetz
. [EU]
Informa
Austria
de
que
el
precio
de
las
participaciones
minoritarias
en
una
oferta
de
adquisición
de
este
tipo
se
determina
con
arreglo
a
la
Ley
de
adquisiciones
austriaca
.
Die
Höhe
des
Abzugs
für
die
fehlende
Liquidität
bestimme
sich
entsprechend
der
"WestLB
Methodik"
nach
den
Nettorefinanzierungskosten
(
Bruttorefinanzierungskosten
abzüglich
der
anwendbaren
Unternehmenssteuer
). [EU]
El
importe
de
la
deducción
por
este
concepto
se
determina
,
conforme
al
método
del
asunto
WestLB
,
en
función
de
los
costes
netos
de
refinanciación
(costes
brutos
de
refinanciación
menos
impuestos
).
Die
Höhe
des
Abzugs
für
die
fehlende
Liquidität
bestimme
sich
entsprechend
der
WestLB-Methodik
nach
den
Nettorefinanzierungskosten
(
Bruttorefinanzierungskosten
abzüglich
der
anwendbaren
Unternehmenssteuer
). [EU]
El
importe
de
la
deducción
por
este
concepto
se
determina
,
conforme
al
método
empleado
en
el
asunto
WestLB
,
en
función
de
los
costes
netos
de
refinanciación
(costes
brutos
de
refinanciación
menos
impuesto
de
sociedades
aplicable
).
Die
Höhe
des
Abzugs
für
die
fehlende
Liquidität
bestimme
sich
entsprechend
der
WestLB-Methodik
nach
den
Nettorefinanzierungskosten
(
Bruttorefinanzierungskosten
abzüglich
der
anwendbaren
Unternehmenssteuer
). [EU]
El
importe
de
la
deducción
por
este
concepto
se
determina
,
conforme
al
método
empleado
en
el
asunto
WestLB
,
en
función
de
los
costes
netos
de
refinanciación
(costes
brutos
de
refinanciación
menos
impuestos
aplicables
a
la
empresa
).
Die
Höhe
des
Abzugs
für
die
fehlende
Liquidität
bestimme
sich
entsprechend
der
WestLB
Methodik
nach
den
Nettorefinanzierungskosten
(
Bruttorefinanzierungskosten
abzüglich
der
anwendbaren
Unternehmenssteuer
). [EU]
El
importe
de
la
deducción
por
este
concepto
se
determina
,
conforme
al
método
empleado
en
el
asunto
WestLB
,
en
función
de
los
costes
netos
de
refinanciación
(costes
brutos
de
refinanciación
menos
impuestos
aplicables
a
la
sociedad
).
Die
Höhe
des
Abzugs
für
die
fehlende
Liquidität
bestimme
sich
entsprechend
der
WestLB-Methodik
nach
den
Nettorefinanzierungskosten
(
Bruttorefinanzierungskosten
abzüglich
der
anwendbaren
Unternehmenssteuern
). [EU]
El
importe
de
la
deducción
por
la
falta
de
liquidez
se
calcularía
utilizando
el
método
WestLB
,
sobre
la
base
de
los
costes
netos
de
refinanciación
(costes
de
financiación
brutos
menos
los
impuestos
de
corporaciones
aplicables
).
Die
in
Artikel
107
Absatz
2
AEUV
aufgeführten
Ausnahmen
,
die
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher
,
Beihilfen
zur
Beseitigung
von
Schäden
,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind
,
und
Beihilfen
für
bestimme
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
betreffen
,
sind
in
der
vorliegenden
Sache
nicht
anwendbar
. [EU]
Las
excepciones
contempladas
en
el
artículo
107
,
apartado
2,
del
TFUE
,
que
se
refieren
a
las
ayudas
de
carácter
social
concedidas
a
consumidores
individuales
,
las
ayudas
destinadas
a
reparar
el
daño
causado
por
desastres
naturales
u
otros
acontecimientos
excepcionales
y
las
concedidas
en
determinadas
regiones
de
la
República
Federal
de
Alemania
,
no
se
aplican
en
el
presente
asunto
.
Die
in
Artikel
87
Absatz
2
EG-Vertrag
aufgeführten
Ausnahmen
,
die
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher
,
Beihilfen
zur
Beseitigung
von
Schäden
,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind
,
und
Beihilfen
für
bestimme
Gebiete
der
Bundesrepublik
Deutschland
betreffen
,
sind
in
der
vorliegenden
Sache
nicht
anwendbar
. [EU]
Las
excepciones
contempladas
en
el
artículo
87
,
apartado
2,
del
Tratado
,
que
se
refieren
a
las
ayudas
de
carácter
social
concedidas
a
consumidores
individuales
,
las
ayudas
destinadas
a
reparar
el
daño
causado
por
desastres
naturales
u
otros
acontecimientos
excepcionales
y
las
concedidas
en
determinadas
regiones
de
la
República
Federal
de
Alemania
,
no
se
aplican
en
el
presente
asunto
.
Die
österreichischen
Behörden
führen
ferner
aus
,
dass
die
freien
Aktionäre
im
Verlauf
der
Privatisierung
keine
staatliche
Beihilfe
erhalten
hätten
,
da
das
Übernahmeangebot
erstens
keine
öffentlichen
Mittel
umfasse
,
sondern
vom
erfolgreichen
Bieter
Lufthansa
bezahlt
werde
.
Zweitens
sei
der
an
die
freien
Aktionäre
zu
zahlende
Preis
nicht
vom
Staat
festgelegt
worden
,
sondern
bestimme
sich
anhand
der
verbindlichen
Vorschriften
zur
Berechnung
des
Übernahmepreises
bei
einem
Wechsel
der
Kontrolle
über
das
Unternehmen
gemäß
dem
österreichischen
Übernahmegesetz
. [EU]
Las
autoridades
austriacas
argumentan
,
por
otro
lado
,
que
los
accionistas
independientes
no
obtuvieron
ninguna
ayuda
estatal
durante
el
curso
de
la
privatización
,
pues
la
oferta
de
adquisición
,
en
primer
lugar
,
no
implica
fondos
públicos
,
sino
que
la
paga
Lufthansa
como
candidato
vencedor
, y,
en
segundo
lugar
,
el
precio
que
se
ha
de
abonar
a
los
accionistas
independientes
no
lo
determina
el
Estado
,
sino
que
se
calcula
conforme
a
las
disposiciones
vinculantes
relativas
al
cálculo
del
precio
de
adquisición
en
caso
de
cambio
en
el
control
de
la
empresa
,
con
arreglo
a
la
legislación
austriaca
de
adquisiciones
.
Die
Schwellenwerte
können
eine
bestimme
Anzahl
von
Versicherungsträgern
von
der
Steuerbefreiung
ausschließen
,
obwohl
sie
Solidarverträge
anbieten
würden
,
die
die
französischen
Behörden
unterstützen
möchten
. [EU]
Así
pues
,
parece
que
los
umbrales
podrían
excluir
a
algunos
organismos
del
beneficio
de
la
exención
aún
cuando
estos
ofrecieran
los
contratos
solidarios
y
responsables
que
las
autoridades
francesas
desean
apoyar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bestimme":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners