A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for baremos
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Die
Kommission
setzt
eine
Skala
der
zu
gewährenden
Rodungsprämien
fest
. [EU]
La
Comisión
establecerá
baremos
de
primas
por
arranque
.
Die
Mitgliedstaaten
,
die
Richtwerte
für
standardisierte
Kosten
anwenden
,
die
zur
Feststellung
der
Kosten
bestimmter
forstwirtschaftlicher
Investitionen
im
Sinne
von
Artikel
30
Absatz
1
erster
,
zweiter
und
sechster
Gedankenstrich
sowie
Artikel
31
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
festgelegt
wurden
,
können
den
Begünstigten
von
der
in
der
Regel
Nr
. 1
Ziffer
2
des
Anhangs
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1685/2000
vorgesehenen
Verpflichtung
freistellen
,
für
diese
Investitionen
quittierte
Rechnungen
oder
gleichwertige
Buchungsbelege
vorzulegen
. [EU]
Los
Estados
miembros
que
apliquen
baremos
para
los
precios
unitarios
fijados
a
fin
de
establecer
el
coste
de
determinadas
inversiones
en
el
ámbito
silvícola
en
virtud
de
los
guiones
primero
,
segundo
y
sexto
del
apartado
1
del
artículo
30
y
del
artículo
31
del
Reglamento
(CE)
no
1257/1999
podrán
dispensar
al
beneficiario
de
la
obligación
de
presentar
facturas
pagadas
o
documentos
contables
de
valor
probatorio
equivalente
,
prevista
en
el
punto
2
de
la
norma
no
1
del
anexo
del
Reglamento
(CE)
no
1685/2000
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
spezifischen
Beträge
der
Rodungsprämie
anhand
objektiver
Kriterien
und
innerhalb
bestimmter
von
der
Kommission
festgelegter
Bandbreiten
festsetzen
können
. [EU]
Es
conveniente
que
los
Estados
miembros
puedan
fijar
,
en
función
de
criterios
objetivos
,
los
niveles
específicos
de
la
prima
por
arranque
,
de
acuerdo
con
determinados
baremos
establecidos
por
la
Comisión
.
Die
neuen
Stufen
der
Rodungsprämie
sind
auf
Basis
der
vor
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
geltenden
Prämienstufen
zuzüglich
20
%
im
Jahr
2009
,
10
%
im
Jahr
2010
und
0 %
im
Jahr
2011
festzulegen
. [EU]
Los
nuevos
baremos
de
la
prima
por
arranque
deben
ser
los
vigentes
antes
de
la
entrada
en
vigor
del
Reglamento
(CE)
no
479/2008
incrementados
un
20
%
en
2009
,
un
10
%
en
2010
y
un
0 %
en
2011
.
die
Prämienskala
und
-beträge
gemäß
Artikel
85r
[EU]
los
baremos
de
prima
y
cuantías
indicados
en
el
artículo
85
novodecies
die
Prämienskala
und
-beträge
gemäß
Artikel
101
[EU]
los
baremos
de
prima
y
niveles
indicados
en
el
artículo
101
Die
relative
Gewichtung
des
Preiskriteriums
gegenüber
den
anderen
Kriterien
darf
nicht
dazu
führen
,
dass
das
Preiskriterium
bei
der
Wahl
des
Auftragnehmers
seine
Bedeutung
verliert
,
unbeschadet
der
Maßstäbe
,
die
die
Agentur
für
die
Vergütung
bestimmter
Dienstleistungen
, z. B.
für
Expertendienste
zu
Beurteilungszwecken
,
zugrunde
legt
. [EU]
La
ponderación
relativa
del
criterio
del
precio
en
relación
con
los
demás
criterios
no
deberá
neutralizar
el
criterio
de
precio
en
la
elección
del
adjudicatario
del
contrato
,
sin
perjuicio
de
los
baremos
que
fije
la
Agencia
para
la
remuneración
de
determinados
servicios
,
tales
como
los
prestados
por
especialistas
para
realizar
evaluaciones
.
Die
Richtwerte
werden
von
der
zuständigen
Behörde
anhand
objektiver
Kriterien
berechnet
,
die
es
ermöglichen
,
die
den
jeweiligen
Geländebedingungen
entsprechenden
Kosten
der
einzelnen
Maßnahmen
unter
Vermeidung
eines
Überausgleichs
zu
ermitteln
. [EU]
Los
baremos
serán
calculados
por
la
autoridad
pública
competente
basándose
en
criterios
objetivos
que
permitan
determinar
los
costes
de
las
actividades
individuales
adaptados
a
las
condiciones
de
terreno
específicas
y
evitando
cualquier
exceso
de
compensación
.
Diesbezüglich
müssen
der
Infrastrukturbetreiber
und
der
Betreiber
der
Serviceeinrichtung
den
Eisenbahnunternehmen
nachweisen
können
,
dass
die
dem
Eisenbahnunternehmen
gemäß
den
Artikeln
30
bis
37
tatsächlich
berechneten
Wege-
und
Dienstleistungsentgelte
den
in
den
Schienennetz-Nutzungsbedingungen
vorgesehenen
Verfahren
,
Regeln
und
gegebenenfalls
Tabellen
entsprechen
. [EU]
El
administrador
de
infraestructuras
y
el
explotador
de
la
instalación
de
servicio
deberán
poder
demostrar
, a
este
respecto
, a
las
empresas
ferroviarias
que
los
cánones
por
la
utilización
de
infraestructuras
y
servicios
efectivamente
cobrados
a
la
empresa
ferroviaria
,
con
arreglo
a
los
artículos
30
a
37
,
son
conformes
a
los
métodos
,
normas
y,
cuando
sean
de
aplicación
,
los
baremos
establecidos
en
la
declaración
sobre
la
red
.
Die
Staffelung
und
die
sich
daraus
ergebenden
Abschläge
können
anhand
objektiver
,
im
Handel
allgemein
üblicher
Daten
bestimmt
werden
. [EU]
Esos
baremos
, y
las
reducciones
que
entrañan
,
pueden
establecerse
basándose
en
los
datos
objetivos
utilizados
habitualmente
en
los
intercambios
comerciales
.
Es
ist
im
Einzelnen
aufzuführen
,
welche
Verfahren
,
Regeln
und
gegebenenfalls
Tabellen
zur
Durchführung
der
Artikel
31
bis
36
in
Bezug
sowohl
auf
Kosten
als
auch
auf
Entgelte
angewandt
werden
. [EU]
Incluirá
la
metodología
,
reglamentaciones
y,
cuando
sean
de
aplicación
,
los
baremos
empleados
para
aplicar
los
artículos
31
a
36
,
en
lo
referente
tanto
a
costes
como
a
cánones
.
Es
können
abhängig
von
der
Art
der
jeweiligen
Maßnahme
Pauschalfinanzierungen
und/oder
die
Anwendung
von
Stückkostensätzen
zugelassen
werden
. [EU]
En
función
del
tipo
de
acción
,
podrán
autorizarse
financiaciones
a
tanto
alzado
o
la
aplicación
de
baremos
de
costes
unitarios
.
Exzellenzstipendien
,
Mobilitätsstipendien
und
Mobilitätsstipendien
für
Nachwuchsforscher
sind
feste
Zuwendungen
,
die
nach
vorab
festgelegten
Sätzen
gewährt
werden
;
die
zugrunde
liegende
Ausgaben
werden
nicht
im
Detail
geprüft
. [EU]
Las
becas
para
la
excelencia
de
los
investigadores
,
las
becas
para
la
movilidad
de
los
investigadores
y
las
becas
para
la
movilidad
de
los
investigadores
jóvenes
serán
becas
fijas
que
se
concederán
siguiendo
baremos
preestablecidos
;
los
gastos
correspondientes
detallados
no
serán
objeto
de
auditoría
.
Gegenstand
von
ISO
TC22/SC13/WG8
ist
die
Entwicklung
weiterer
Methoden/Maßstäbe
für
die
Quantifizierung
visueller
Ablenkung
(z. B.
eine
Änderung
von
ISO
15008
,
Lesbarkeit
von
Anzeigen
und
TC22/SC13/WG8/AWI
zum
Spurwechseltest
zur
Messung
der
Ablenkung
des
Fahrers
). [EU]
En
ISO
TC22/SC13/WG8
se
están
elaborando
métodos/
baremos
para
cuantificar
la
distracción
visual
;
por
ejemplo
,
la
revisión
de
ISO
15008
,
«Display
legibility»
, y
TC22/SC13/WG8/AWI
sobre
el
«Lane
Change
Test»
,
método
para
medir
la
distracción
del
conductor
.
Hat
eine
Organisation
eigene
Tagegeldsätze
,
so
sollten
diese
innerhalb
der
von
dem
Mitgliedstaat
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
und
Praktiken
festgelegten
Obergrenzen
angewandt
werden
. [EU]
Cuando
una
organización
tenga
sus
propios
baremos
de
dietas
(de
estancia
o
manutención
),
estos
se
aplicarán
de
ntro
de
los
límites
establecidos
por
el
Estado
miembro
según
la
legislación
y
la
práctica
nacionales
.
Hat
eine
Organisation
eigene
Tagegeldsätze
,
so
sollten
diese
innerhalb
der
von
dem
Mitgliedstaat
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
und
Praktiken
festgelegten
Obergrenzen
angewandt
werden
. [EU]
Cuando
una
organización
tenga
sus
propios
baremos
de
dietas
diarias
(gastos
de
estancia
)
estos
deberán
aplicarse
dentro
de
los
límites
establecidos
por
el
Estado
miembro
según
la
legislación
y
la
práctica
nacionales
.
Hat
eine
Organisation
eigene
Tagegeldsätze
,
so
sollten
diese
innerhalb
der
von
dem
Mitgliedstaat
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
und
Praktiken
festgelegten
Obergrenzen
angewandt
werden
. [EU]
Para
las
dietas
,
en
caso
de
que
una
organización
tenga
sus
propios
baremos
de
dietas
diarias
,
éstos
deberían
aplicarse
dentro
de
los
límites
establecidos
por
el
Estado
miembro
según
la
legislación
y
la
práctica
nacionales
.
Ihnen
entstehende
Reise-
und
Aufenthaltskosten
übernimmt
die
Agentur
gemäß
den
vom
Verwaltungsrat
festgelegten
Bestimmungen
und
Sätzen
. [EU]
Sus
gastos
de
desplazamiento
y
estancia
serán
asumidos
por
la
Agencia
con
arreglo
a
las
normas
y
baremos
adoptados
por
el
Consejo
de
Administración
.
im
Fall
der
Anwendung
der
in
Artikel
46
der
vorliegenden
Verordnung
genannten
Richtwerte:
Angaben
über
[EU]
en
caso
de
aplicación
de
los
baremos
contemplados
en
el
artículo
46
del
presente
Reglamento
,
indicaciones
sobre:
Im
Falle
aller
in
Artikel
4
genannten
Aktionen
können
Pauschalfinanzierungen
und/oder
Stückkostensätze
gemäß
Artikel
181
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
zur
Anwendung
kommen
. [EU]
Para
todas
las
acciones
contempladas
en
el
artículo
4
podrán
concederse
subvenciones
a
tanto
alzado
y/o
baremos
de
costes
unitarios
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
181
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
2342/2002
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "baremos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners