A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verunreinigen
verunreinigt
Verunreinigung
verunsichern
Verunsicherung
verunstalten
verunstaltet
Verunstaltung
veruntreuen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for
Verunsicherung
Word division: Ver·un·si·che·rung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abgesehen
davon
ist
zu
bedenken
,
dass
das
Außerkrafttreten
etwaiger
vorläufiger
Maßnahmen
(
die
parallel
zu
der
Untersuchung
gelten
sollten
)
im
vierten
Quartal
2004
zu
einer
Verunsicherung
auf
dem
Markt
in
der
Hochsaison
vor
Weihnachten
führen
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
si
las
medidas
provisionales
(que
deberán
estar
en
vigor
de
modo
paralelo
a
la
realización
de
la
investigación
)
se
eliminaran
en
el
cuarto
trimestre
de
2004
,
se
crearía
incertidumbre
en
el
mercado
en
el
período
más
activo
del
año
antes
de
las
Navidades
.
Da
die
Mehrzahl
der
SeaFrance-Autofähren
RoPax-Fähren
(
das
heißt
kombinierte
Fähren
für
den
gleichzeitigen
Passagier-
und
Frachttransport
)
sind
und
der
Passagierverkehr
stark
saisonabhängig
ist
,
müsse
SeaFrance
eine
Verunsicherung
der
Frachtkundschaft
unbedingt
ausschließen
und
dieser
einen
zuverlässigen
und
dauerhaften
Dienst
während
des
gesamten
Jahres
zusichern
. [EU]
Dado
que
la
mayoría
de
los
transbordadores
de
SeaFrance
son
«ro-pax»
(buques
mixtos
que
pueden
transportar
tanto
pasajeros
como
mercancías
) y
que
el
transporte
de
pasajeros
es
muy
estacional
,
sería
fundamental
que
SeaFrance
no
pierda
la
clientela
de
carga
, a
la
que
debe
garantizarse
que
el
servicio
se
ofrecerá
todo
el
año
de
forma
fiable
y
continua
.
Das
MoRaKG
trage
vielmehr
zu
einer
weiteren
Verunsicherung
der
Branche
bei
. [EU]
La
MoRaKG
contribuía
más
bien
a
incrementar
la
inseguridad
del
sector
.
Durch
die
Zuschüsse
haben
sich
die
Finanzierungskosten
für
Mediaset
und
Telecom
Italia
verringert:
a)
in
direkter
Weise
dadurch
,
dass
die
digitalen
terrestrischen
Sender
zur
Erzielung
der
gleiche
Wirkung
,
wie
sie
sie
mit
Hilfe
der
Zuschüsse
erzielt
haben
,
Investitionen
von
100
Mio
.
EUR
hätten
vornehmen
müssen
,
also
die
Hälfte
der
Gesamtkosten
der
Infrastrukturinvestitionen
,
die
Mediaset
bis
zum
Januar
2005
zu
tragen
hatte
und
b)
in
indirekter
Weise
dadurch
,
dass
sie
der
Verunsicherung
bezüglich
des
Erfolgs
des
Übergangs
zum
digitalen
Fernsehen
entgegenwirkten
. [EU]
Las
contribuciones
han
reducido
los
costes
de
financiación
de
Mediaset
y
Telecom
Italia:
a)
directamente
,
en
la
medida
en
que
para
lograr
el
mismo
efecto
obtenido
gracias
a
las
contribuciones
las
empresas
de
televisión
digital
terrestre
tendrían
que
haber
realizado
una
inversión
de
100
millones
,
es
decir
,
la
mitad
de
los
costes
totales
de
las
inversiones
en
infraestructuras
soportados
por
Mediaset
en
enero
de
2005
; y b)
indirectamente
,
al
disminuir
la
incertidumbre
en
cuanto
al
éxito
del
paso
a
la
tecnología
digital
.
In
Anbetracht
der
möglichen
Auswirkungen
auf
den
HVPI
und
der
daraus
resultierenden
Verunsicherung
der
Nutzer
hält
die
Kommission
es
für
erforderlich
,
zur
Klarstellung
der
bestehenden
HVPI-Verordnungen
eine
Empfehlung
zur
Behandlung
der
Reform
im
HVPI
abzugeben
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
su
impacto
potencial
sobre
los
IAPC
y
la
incertidumbre
consiguiente
de
los
usuarios
,
la
Comisión
considera
necesario
formular
la
presente
Recomendación
,
relativa
al
tratamiento
de
la
reforma
en
los
IAPC
,
para
aclarar
los
Reglamentos
vigentes
sobre
los
IAPC
.
Nach
eigenen
Angaben
der
BGB
würden
die
negativen
Effekte
aus
dem
Wegfall
der
geplanten
Steigerung
der
Provisionserlöse
der
LBB
aufgrund
Umorganisation
,
Verunsicherung
der
Mitarbeiter
und
Bindung
von
Management-Ressourcen
von*
EUR
,
aus
der
Verzögerung
des
Mitarbeiterabbaus
im
Konzern
von
[...]*
EUR
und
aus
den
remanenten
Kosten
aus
Skalennachteilen
von
[...]*
EUR
zum
Teil
ohnehin
nicht
nachhaltig
auftreten
. [EU]
Según
la
propia
información
de
BGB
,
los
efectos
negativos
de
la
desaparición
del
incremento
previsto
de
los
ingresos
por
provisiones
de
LBB
,
debido
a
la
reorganización
,
la
incertidumbre
de
la
plantilla
y
la
utilización
de
recursos
de
gestión
por
importe
de
[...]*
EUR
,
el
retraso
en
el
recorte
de
la
plantilla
del
grupo
por
valor
de
[...]*
EUR
y
los
costes
remanentes
derivados
de
las
desventajas
de
escala
de [...]*
EUR
,
no
se
harán
notar
,
al
menos
en
parte
, de
forma
duradera
.
Zudem
wird
die
Auffassung
der
Kommission
von
Dritten
offenbar
bestätigt
,
stellte
doch
der
BVK
fest
,
dass
das
MoRaKG
zu
einer
weiteren
Verunsicherung
der
Branche
beitragen
werde
. [EU]
Además
,
la
opinión
de
la
Comisión
se
ve
claramente
confirmada
por
terceros
,
como
la
BVK
que
considera
que
la
MoRaKG
contribuirá
a
una
mayor
inseguridad
del
sector
.
Zunächst
wird
geklärt
,
dass
zum
Jahresende
und
insbesondere
im
Monat
Oktober
besonders
schwache
Erträge
pro
angebotener
Tonne/Kilometer
(
RATK-Werte
)
ausgewiesen
wurden
,
die
unter
den
14
,2 %
vom
Oktober
2003
lagen
und
durch
die
Verunsicherung
entstanden
waren
,
die
die
prekäre
Finanzlage
von
Alitalia
ausgelöst
hatte
. [EU]
En
primer
lugar
manifiesta
que
al
final
del
año
, y
en
particular
el
mes
de
octubre
,
había
registrado
ingresos
por
tonelada/kilómetro
ofrecida
(RATK)
especialmente
exiguos
,
con
un
descenso
del
14
,2 %
respecto
a
octubre
de
2003
tras
las
inquietudes
suscitadas
por
la
precaria
situación
financiera
de
Alitalia
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verunsicherung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners