A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for Symbolen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
die
Verwendung
von
Ausdrücken
und/oder
Symbolen
zur
Darstellung
von
Inhalten
oder
Funktionen
(z. B.
"Hilfe"
oder
"Eingabe"
) [EU]
uso
de
palabras
o
iconos
para
representar
conceptos
o
funciones
;
por
ejemplo
,
«Ayuda»
,
«Introducir»
die
Verwendung
von
Ausdrücken
und/oder
Symbolen
zur
Darstellung
von
Inhalten
oder
Funktionen
(z. B.
"Hilfe"
oder
"Eingabe"
) [EU]
uso
de
palabras
y/o
iconos
para
representar
conceptos
o
funciones
;
por
ejemplo
,
«Ayuda»
,
«Introducir»
die
Verwendung
von
Farben
,
Symbolen
,
akustischen
Signalen
,
Beschriftungen
(
um
die
bestmögliche
Balance
zwischen
Ähnlichkeit
und
Unterscheidbarkeit
herzustellen
) [EU]
uso
de
colores
,
iconos
,
sonidos
,
etiquetas
(para
optimizar
el
equilibrio
entre
semejanza
y
diferenciación
)
einem
zusätzlichen
Symbol
oder
zusätzlichen
Symbolen
oberhalb
des
Rechtecks
,
die
zur
Kennzeichnung
bestimmter
Merkmale
dienen
. [EU]
Uno
o
varios
símbolos
adicionales
situados
encima
del
rectángulo
,
que
permitan
identificar
determinadas
características
.
Ergreifung
weiterer
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Umsetzung
der
Bestimmungen
des
Rahmenabkommens
über
den
Gebrauch
der
Sprachen
und
die
Verwendung
von
Symbolen
der
Volksgemeinschaften
. [EU]
Adoptar
nuevas
medidas
para
garantizar
la
aplicación
de
las
disposiciones
del
Acuerdo
Marco
sobre
el
Uso
del
Lenguaje
y
los
símbolos
comunitarios
.
"Fahrzeugtyp":
Kraftfahrzeuge
,
die
sich
hinsichtlich
der
Anordnung
von
Teilen
im
Innenraum
,
die
für
das
Erkennen
von
Symbolen
für
Betätigungseinrichtungen
,
Kontrollleuchten
und
Anzeiger
und
für
die
Bedienung
von
Betätigungseinrichtungen
von
Bedeutung
sein
kann
,
nicht
voneinander
unterscheiden
. [EU]
«Tipo
de
vehículo»
,
los
vehículos
de
motor
que
no
difieren
respecto
a
las
disposiciones
internas
que
puedan
afectar
a
la
identificación
de
los
símbolos
de
los
mandos
,
testigos
e
indicadores
y
al
funcionamiento
de
los
mandos
.
gerichtliche
Entscheidungen
von
Strafverfolgungsbehörden
im
Rahmen
von
Untersuchungen
oder
Verfolgungen
von
Straftaten
im
Zusammenhang
mit
der
Verwendung
von
Terminologie
,
Symbolen
oder
sonstigen
sachlichen
Hinweisen
auf
verfassungsfeindliche
oder
kriminelle
Organisationen
oder
rassistische
oder
fremdenfeindliche
Straftaten
. [EU]
las
decisiones
de
naturaleza
judicial
emitidas
por
las
autoridades
policiales
en
el
curso
de
la
investigación
o
persecución
de
delitos
por
lo
que
se
refiere
a
la
terminología
,
los
símbolos
o
cualquier
referencia
material
a
organizaciones
o
actos
inconstitucionales
o
delictivos
de
carácter
racista
o
xenófobo
.
Im
Falle
von
Reifen
der
Klassen
C2
und
C3
wird
die
in
Absatz
2.29
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
54
enthaltene
"Tabelle
der
Änderung
der
Tragfähigkeit
in
Abhängigkeit
von
der
Geschwindigkeit"
berücksichtigt
;
in
dieser
Tabelle
werden
in
Abhängigkeit
von
den
Tragfähigkeitskennzahlen
und
den
Symbolen
für
die
Nenn-Geschwindigkeitskategorie
die
Tragfähigkeitsänderungen
angegeben
,
denen
ein
Luftreifen
unter
Berücksichtigung
der
bauartbedingten
Höchstgeschwindigkeit
des
Fahrzeugs
standhalten
kann
. [EU]
En
el
caso
de
los
neumáticos
de
clase
C2
o
C3
,
se
tiene
en
cuenta
el
«cuadro
de
variación
de
la
capacidad
de
carga
en
función
de
la
velocidad»
que
figura
en
el
punto
2.29
del
Reglamento
no
54
de
la
CEPE
,
que
ofrece
las
variaciones
de
carga
que
puede
soportar
un
neumático
,
considerando
la
velocidad
máxima
de
fábrica
del
vehículo
,
con
arreglo
a
los
índices
de
capacidad
de
carga
y
los
símbolos
de
categoría
de
velocidad
nominal
.
In
Anbetracht
der
ständig
wachsenden
Anzahl
an
Funktionen
,
die
den
Fahrern
zur
Verfügung
stehen
,
muss
bei
der
Wahl
von
Symbolen
,
Piktogrammen
,
Abkürzungen
und
Begriffen
zur
Beschreibung
der
verschiedenen
Funktionen
die
jeweils
am
weitesten
verbreitete
Praxis
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
El
número
creciente
de
funciones
a
disposición
del
conductor
obliga
a
adoptar
la
práctica
más
común
en
la
selección
de
símbolos
,
iconos
,
abreviaturas
y
palabras
para
la
identificación
de
las
funciones
.
International
und/oder
national
vereinbarte
Normen
zu
Lesbarkeit
und
Hörbarkeit
,
Symbolen
,
Begriffen
,
Akronymen
und/oder
Abkürzungen
sollten
berücksichtigt
werden
. [EU]
Deben
utilizarse
las
normas
establecidas
a
nivel
internacional
o
nacional
relativas
a
legibilidad
,
audibilidad
,
iconos
,
símbolos
,
palabras
,
acrónimos
o
abreviaturas
.
Jeder
Schlauch
muss
in
Abständen
von
höchstens
0,5 m
folgende
deutlich
lesbare
und
dauerhafte
Angaben
bestehend
aus
Buchstaben
,
Zahlen
oder
Symbolen
tragen:
[EU]
Cada
latiguillo
deberá
llevar
,
separadas
por
una
distancia
máxima
de
0,5 m,
las
siguientes
marcas
de
identificación
claramente
legibles
e
indelebles
,
compuestas
por
caracteres
,
figuras
o
símbolos
.
"kundenbezogene
Identifikationsnummer":
eine
Kombination
von
Buchstaben
,
Zahlen
oder
Symbolen
,
die
vom
Zahlungsverkehrsdienstleister
gemäß
den
Protokollen
des
zur
Ausführung
des
Geldtransfers
verwendeten
Zahlungsverkehrs-
und
Abwicklungssystems
oder
Informationssystems
festgelegt
wird
. [EU]
«identificador
único»:
una
combinación
de
letras
,
números
o
símbolos
determinada
por
el
prestador
del
servicio
de
pagos
,
con
arreglo
a
los
protocolos
del
sistema
de
pagos
y
liquidación
o
del
sistema
de
mensajería
utilizado
para
realizar
la
transferencia
de
fondos
.
"Kundenidentifikator"
eine
Kombination
aus
Buchstaben
,
Zahlen
oder
Symbolen
,
die
dem
Zahlungsdienstnutzer
vom
Zahlungsdienstleister
mitgeteilt
wird
und
die
der
Zahlungsdienstnutzer
angeben
muss
,
damit
der
andere
am
Zahlungsvorgang
beteiligte
Zahlungsdienstnutzer
und/oder
dessen
Zahlungskonto
zweifelsfrei
ermittelt
werden
kann
[EU]
«identificador
único»:
una
combinación
de
letras
,
números
o
signos
especificados
por
el
proveedor
de
servicios
de
pago
al
usuario
de
dichos
servicios
,
que
este
último
debe
proporcionar
a
fin
de
identificar
de
forma
inequívoca
al
otro
usuario
del
servicio
de
pago
y/o
su
cuenta
de
pago
en
una
operación
de
pago
Nährwertbezogene
Angaben
in
Form
von
Bildern
,
Grafiken
oder
Symbolen
,
die
den
allgemeinen
Grundsätzen
dieser
Verordnung
entsprechen
,
jedoch
nicht
im
Anhang
aufgeführt
sind
,
und
die
entsprechend
den
durch
einzelstaatliche
Bestimmungen
oder
Vorschriften
aufgestellten
besonderen
Bedingungen
und
Kriterien
verwendet
werden
,
unterliegen
folgenden
Bestimmungen:
[EU]
Las
declaraciones
nutricionales
en
forma
de
representación
pictórica
,
gráfica
o
simbólica
que
cumplan
los
principios
generales
del
presente
Reglamento
,
no
estén
incluidas
en
el
anexo
y
se
utilicen
según
condiciones
y
criterios
específicos
elaborados
mediante
disposiciones
o
normas
nacionales
estarán
sujetas
al
procedimiento
siguiente:
Sie
können
auch
in
Form
von
Grafiken
,
Schaubildern
und
Symbolen
angegeben
werden
. [EU]
Podrán
utilizarse
gráficos
,
cifras
o
símbolos
en
vez
de
texto
.
"Signaturierung"
(
style
)
Zuordnung
(
Mapping
)
von
Objektarten
und
ihren
Eigenschaften
und
Bedingungen
zu
parametrisierten
Symbolen
,
die
bei
der
Zeichnung
von
Karten
verwendet
werden
;
18
.
"Subtyp
von"
(
sub-type
of
) [EU]
«estilo»
(style),
una
correspondencia
de
los
tipos
de
objetos
espaciales
y
sus
propiedades
y
restricciones
con
los
símbolos
parametrizados
que
se
utilizan
para
dibujar
mapas
,
Statt
in
Textform
können
sie
auch
in
Form
von
Grafiken
,
Schaubildern
und
Symbolen
angegeben
werden
. [EU]
En
lugar
de
texto
,
podrán
utilizarse
gráficos
,
dibujos
o
símbolos
.
Um
die
Verwechslung
mit
anderen
Symbolen
auszuschließen
,
ist
die
Verwendung
von
römischen
Zahlen
für
die
Genehmigungsnummer
zu
vermeiden
. [EU]
Se
evitará
el
empleo
de
números
romanos
como
números
de
homologación
a
fin
de
evitar
cualquier
confusión
con
otros
símbolos
.
Um
jede
Verwechslung
mit
anderen
Symbolen
auszuschließen
,
ist
die
Verwendung
römischer
Zahlen
bei
Genehmigungsnummern
zu
vermeiden
. [EU]
Deberá
evitarse
el
empleo
de
números
romanos
como
números
de
homologación
para
evitar
cualquier
confusión
con
otros
símbolos
.
Um
Verwechslungen
mit
anderen
Symbolen
auszuschließen
,
ist
die
Verwendung
römischer
Zahlen
für
die
Genehmigungsnummer
zu
vermeiden
. [EU]
Se
evitará
utilizar
números
romanos
para
el
número
de
homologación
con
el
fin
de
excluir
cualquier
confusión
con
otros
códigos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Symbolen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners