A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for Spritzschutzvorrichtung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Art
der
am
Fahrzeug
angebrachten
Spritzschutzvorrichtung
[EU]
Tipo
de
dispositivo
antiproyección
instalado
en
el
vehículo
Bei
Einfach-
oder
Mehrfachachsen
,
bei
denen
der
Abstand
zwischen
den
Reifen
zweier
benachbarter
Achsen
300
mm
übersteigt
,
muss
die
Unterkante
der
an
der
Schürze
befindlichen
Spritzschutzvorrichtung
,
vom
Mittelpunkt
des
Rades
aus
gemessen
,
nachstehende
Höchstabmessungen
und
Höchstradien
haben
(
Anhang
VI
Abbildungen
6
und
7): [EU]
En
el
caso
de
ejes
únicos
o
múltiples
en
los
que
la
distancia
entre
neumáticos
de
ejes
adyacentes
sea
superior
a
300
mm
,
el
borde
inferior
del
dispositivo
antiproyección
del
que
está
provista
la
faldilla
exterior
deberá
tener
,
como
máximo
,
las
dimensiones
y
radios
que
se
especifican
a
continuación
, a
partir
del
centro
de
la
rueda
(figuras 6 y 7
del
anexo
VI
).
Das
EG-Typgenehmigungszeichen
für
selbständige
technische
Einheiten
ist
so
auf
der
Spritzschutzvorrichtung
anzubringen
,
dass
es
auch
nach
dem
Anbau
am
Fahrzeug
dauerhaft
und
deutlich
lesbar
ist
. [EU]
La
marca
de
homologación
de
tipo
CE
para
unidades
técnicas
independientes
se
fijará
al
dispositivo
antiproyección
de
tal
modo
que
resulte
indeleble
y
clara
y
fácilmente
legible
cuando
el
dispositivo
esté
instalado
en
un
vehículo
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
der
EG-Bauteiltypgenehmigung
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
2007/46/EG
für
einen
Typ
einer
Spritzschutzvorrichtung
ist
vom
Hersteller
zu
stellen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
tipo
CE
de
un
componente
con
arreglo
al
artículo
7
de
la
Directiva
2007/46/CE
para
un
tipo
de
dispositivo
antiproyección
será
presentada
por
el
fabricante
.
Der
Schmutzfänger
gemäß
Nummer
8.3.1 b -
ausgenommen
der
untere
Teil
einschließlich
der
Spritzschutzvorrichtung
-
darf
durch
eine
an
der
Übergangsstelle
zwischen
dem
Schmutzfänger
und
der
Spritzschutzvorrichtung
in
ihrer
Betriebsposition
gemessene
und
in
einem
Abstand
von
50
mm
von
der
Unterkante
des
Schmutzfängers
aufgebrachte
Kraft
von
3 N
pro
100
mm
Breite
des
Schmutzfängers
um
höchstens
100
mm
nach
hinten
abgelenkt
werden
. [EU]
La
faldilla
a
la
que
se
refiere
el
punto
8.3.1,
letra
b),
excluida
la
parte
inferior
con
el
dispositivo
antiproyección
,
no
deberá
desviarse
hacia
atrás
más
de
100
mm
cuando
esté
sometida
a
una
fuerza
de
3 N
por
100
mm
de
anchura
de
la
faldilla
,
medida
en
la
intersección
de
esta
con
el
dispositivo
antiproyección
en
posición
de
funcionamiento
,
aplicada
a
una
distancia
de
50
mm
por
encima
del
borde
inferior
de
la
faldilla
posterior
.
Die
gesamte
Fläche
vor
dem
Teil
des
Schmutzfängers
,
der
den
erforderlichen
Mindestabmessungen
entspricht
,
muss
mit
einer
Spritzschutzvorrichtung
gemäß
den
Bestimmungen
von
Anhang
III
Teil
2
ausgestattet
sein
. [EU]
Toda
la
superficie
frontal
de
la
parte
de
la
faldilla
posterior
que
responda
a
las
dimensiones
mínimas
exigidas
estará
provista
de
un
dispositivo
antiproyección
de
acuerdo
con
las
especificaciones
que
figuran
en
la
parte
2
del
anexo
III
.
Die
gesamte
Innenfläche
der
Schürze
,
die
nicht
niedriger
als
100
mm
sein
darf
,
muss
mit
einer
Spritzschutzvorrichtung
des
Typs
Wasserabsorber
gemäß
den
Bestimmungen
von
Anhang
III
Teil
2
versehen
sein
. [EU]
Toda
la
superficie
interna
de
la
faldilla
exterior
,
cuya
altura
no
debe
ser
inferior
a
100
mm
,
deberá
estar
provista
de
un
dispositivo
antiproyección
absorbedor
de
energía
de
acuerdo
con
las
disposiciones
establecidas
en
la
parte
2
del
anexo
III
.
Die
gesamte
Innenfläche
des
hinteren
Teils
der
Radabdeckung
muss
mit
einer
Spritzschutzvorrichtung
entsprechend
den
Bestimmungen
von
Anhang
III
Teil
2
ausgerüstet
sein
. [EU]
Toda
la
parte
posterior
interna
del
guardabarros
estará
provista
de
un
dispositivo
antiproyección
que
responda
a
las
especificaciones
de
la
parte
2
del
anexo
III
.
Die
Spritzschutzvorrichtung
muss
mindestens
100
mm
tief
sein
. [EU]
Este
dispositivo
antiproyección
deberá
tener
como
mínimo
una
altura
de
100
mm
.
Die
Unterkante
der
Spritzschutzvorrichtung
darf
nicht
mehr
als
200
mm
vom
Boden
entfernt
sein
. [EU]
El
borde
inferior
del
dispositivo
antiproyección
no
se
encontrará
a
más
de
200
mm
de
distancia
del
suelo
.
Die
Vorderseite
des
hinteren
Teils
der
Radabdeckung
muss
mit
einer
Spritzschutzvorrichtung
versehen
sein
,
die
den
Bestimmungen
in
Anhang
III
Teil
2
entspricht
. [EU]
La
cara
frontal
de
la
parte
posterior
del
guardabarros
deberá
estar
provista
de
un
dispositivo
antiproyección
conforme
a
las
especificaciones
indicadas
en
la
parte
2
del
anexo
III
.
Ein
Mitgliedstaat
darf
diese
Nummer
keinem
anderen
Typ
einer
Spritzschutzvorrichtung
zuteilen
. [EU]
El
mismo
Estado
miembro
no
asignará
el
mismo
número
a
otro
tipo
de
dispositivo
antiproyección
.
Entspricht
die
Spritzschutzvorrichtung
den
Bestimmungen
für
Schmutzfänger
(
Nummer
6.3),
so
ist
ein
zusätzlicher
Schmutzfänger
nicht
erforderlich
. [EU]
Si
el
dispositivo
antiproyección
responde
a
las
especificaciones
relativas
a
las
faldillas
posteriores
(punto 6.3),
no
se
requerirá
una
faldilla
posterior
adicional
.
Jedem
genehmigten
Typ
einer
Spritzschutzvorrichtung
wird
eine
Typgenehmigungsnummer
gemäß
Anhang
VII
der
Richtlinie
2007/46/EG
zugeteilt
. [EU]
Se
asignará
un
número
de
homologación
con
arreglo
al
anexo
VII
de
la
Directiva
2007/46/CE
a
cada
tipo
de
dispositivo
antiproyección
homologado
.
Jede
Spritzschutzvorrichtung
,
welche
einem
Typ
entspricht
,
für
den
gemäß
dieser
Richtlinie
die
EG-Bauteiltypgenehmigung
erteilt
wurde
,
muss
das
EG-Genehmigungszeichen
tragen
,
das
derart
an
der
Vorrichtung
anzubringen
ist
,
dass
es
auch
nach
dem
Anbau
am
Fahrzeug
unverwischbar
und
deutlich
sichtbar
bleibt
. [EU]
Todos
los
dispositivos
antiproyección
que
se
ajusten
a
un
tipo
homologado
en
virtud
de
la
presente
Directiva
llevarán
una
marca
de
homologación
de
tipo
CE
,
fijada
de
tal
modo
que
resulte
indeleble
y
fácilmente
legible
incluso
una
vez
que
el
dispositivo
esté
instalado
en
el
vehículo
.
"Spritzschutzsystem"
System
,
das
dazu
bestimmt
ist
,
die
Zerstäubung
von
durch
die
sich
drehenden
Fahrzeugreifen
hochgeschleudertem
Wasser
zu
verhindern
,
bestehend
aus
Radabdeckung
,
Schmutzfängern
und
Schürzen
mit
einer
Spritzschutzvorrichtung
; 2. [EU]
«sistema
antiproyección»
sistema
destinado
a
reducir
la
pulverización
de
agua
proyectada
hacia
arriba
por
los
neumáticos
de
un
vehículo
en
movimiento
, y
compuesto
de
guardabarros
,
faldillas
posteriores
y
faldillas
exteriores
,
provistas
de
un
dispositivo
antiproyección
; 2)
"
Spritzschutzvorrichtung
"
Teil
des
Spritzschutzsystems
,
das
einen
Luft-Wasser-Separator
und
einen
Wasserabsorber
umfassen
kann
; 5. [EU]
«dispositivo
antiproyección»
parte
del
sistema
antiproyección
que
puede
incluir
un
separador
aire/agua
y
un
absorbedor
de
energía
; 5)
Technische
Beschreibung
der
Spritzschutzvorrichtung
mit
Angabe
ihres
physikalischen
Funktionsprinzips
und
der
Prüfung
,
der
sie
zu
unterziehen
ist
. [EU]
Descripción
técnica
del
dispositivo
antiproyección
que
indique
su
principio
físico
de
funcionamiento
y
la
prueba
pertinente
a
la
que
debe
ser
sometido:
"Typ
einer
Spritzschutzvorrichtung
"
Vorrichtungen
,
die
sich
in
nachstehenden
Hauptmerkmalen
nicht
unterscheiden:
[EU]
«tipo
de
dispositivo
antiproyección»
el
conjunto
de
los
dispositivos
que
no
difieren
respecto
a
las
características
principales
siguientes:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Spritzschutzvorrichtung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners