A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
begangen
Begard
Begarde
begasen
Begasung
Begasungsmittel
Begasungsschrank
begatten
Begattung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for
Begasung
Word division: Be·ga·sung
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Am
unteren
Ende
jedes
Stamms
des
einer
Begasung
unterliegenden
Stapels
wird
ein
unverwischbares
Kennzeichen
für
die
Begasung
seinheit
(
Ziffern
und/oder
Buchstaben
)
angebracht
. [EU]
En
la
base
de
cada
tronco
fumigado
se
imprimirá
una
marca
indeleble
(números o
letras
)
que
servirá
para
identificar
los
lotes
que
hayan
sido
fumigados
.
Auch
kann
unter
bestimmten
technischen
Voraussetzungen
bei
Eichenholz
aus
der
Gruppe
der
Weißeichen
auf
die
Begasung
verzichtet
werden
. [EU]
También
es
posible
eximir
de
la
fumigación
a
la
madera
de
robles
pertenecientes
al
grupo
del
roble
blanco
,
siempre
que
se
cumplan
determinadas
condiciones
técnicas
.
Auf
Etiketten
und/oder
Sicherheitsdatenblättern
der
Produkte
ist
angegeben
,
dass
vor
der
Begasung
von
geschlossenen
Räumlichkeiten
sämtliche
Lebensmittel
zu
entfernen
sind
. [EU]
En
las
etiquetas
o
fichas
de
datos
de
seguridad
de
los
productos
deberá
indicarse
que
deben
retirarse
todos
los
alimentos
antes
de
proceder
a
la
fumigación
de
los
recintos
.
aus
den
zu
begasenden
Räumen
werden
außer
dem
zu
behandelnden
Holz
vor
der
Begasung
jegliche
Lebensmittel
und
poröse
Gegenstände
,
die
den
Wirkstoff
aufnehmen
könnten
,
entweder
entfernt
oder
auf
angemessene
Weise
vor
der
Aufnahme
des
Wirkstoffs
geschützt
,
und
die
zu
begasenden
Räume
werden
gegen
zufällige
Entzündung
gesichert
." [EU]
antes
de
la
fumigación
,
cualquier
alimento
o
material
poroso
que
pueda
absorber
la
sustancia
activa
,
excepto
la
madera
destinada
a
tratamiento
,
deberá
retirarse
de
la
zona
que
va
a
fumigarse
, o
protegerse
de
la
absorción
mediante
medios
adecuados
, y
la
zona
que
va
a
fumigarse
deberá
protegerse
contra
la
inflamación
accidental
.».
BEDINGUNGEN
FÜR
DIE
BEGASUNG
UND
DIE
ENTSPRECHENDE
KENNZEICHNUNG
GEMÄSS
ARTIKEL
2
ABSATZ
1 [EU]
CONDICIONES
SOBRE
LA
FUMIGACIÓN
Y
LA
IDENTIFICACIÓN
CONSIGUIENTE
QUE
SE
MENCIONAN
EN
EL
ARTÍCULO
2,
APARTADO
1
Begasung
,
Behandlung
[EU]
Fumigación
y
tratamiento
Begasung
mit
Formaldehyd
in
einer
luftdicht
verschlossenen
Kammer
während
mindestens
24
Stunden
[EU]
Fumigación
con
formaldehído
en
una
cámara
herméticamente
cerrada
durante
al
menos
veinticuatro
horas
Bei
der
Anwendung
in
geschlossenen
Räumen
gehören
dazu
auch
der
Schutz
der
Anwender
und
Arbeiter
während
der
Begasung
,
der
Schutz
der
Arbeitnehmer
beim
Wiederbetreten
(
nach
der
Begasung
szeit
)
und
der
Schutz
von
Umstehenden
vor
Gasaustritten
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
uso
en
interiores
,
esas
medidas
han
de
incluir
asimismo
la
protección
de
los
operarios
y
trabajadores
durante
las
labores
de
fumigación
,
la
protección
de
los
trabajadores
a
su
vuelta
al
lugar
de
trabajo
(después
del
período
de
fumigación
) y
la
protección
de
personas
ajenas
contra
las
fugas
de
gas
.
den
Schutz
der
Anwender
und
Arbeiter
während
der
Begasung
bei
Anwendungen
in
geschlossenen
Räumen
[EU]
la
protección
de
los
usuarios
durante
las
labores
de
fumigación
en
recintos
cerrados
Der
Farbreaktionstest
zum
Nachweis
der
Begasung
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
Buchstabe
c
wird
wie
folgt
durchgeführt:
[EU]
La
prueba
de
reacción
cromática
de
la
fumigación
mencionada
en
el
artículo
4,
apartado
2,
letra
c),
se
efectuará
del
modo
siguiente:
Con
una
barrena
de
Pressler
,
se
toman
muestras
de
la
albura
en
todo
su
espesor
en
zonas
cuya
corteza
se
halle
intacta
,
al
menos
a
un
metro
de
distancia
de
los
extremos
del
tronco
.
Der
kontrollierte
Bereich
muss
abdichtbar
sein
,
um
eine
Begasung
zu
ermöglichen
[EU]
Zona
controlada
hermética
para
fumigación
Die
Begasung
durch
die
zugelassenen
Betriebe
soll
vorzugsweise
in
den
Versandhäfen
für
die
Gemeinschaft
vorgenommen
werden
;
jedoch
können
ausgewählte
,
im
Landesinnern
gelegene
Standorte
vom
zuständigen
amtlichen
Pflanzenschutzdienst
zugelassen
werden
. [EU]
Los
lugares
en
los
que
las
empresas
de
fumigación
autorizadas
efectúen
las
operaciones
de
fumigación
se
situarán
en
los
puertos
de
carga
con
destino
a
la
Comunidad
,
aunque
los
organismos
oficiales
de
protección
fitosanitaria
competentes
podrán
autorizar
que
se
realicen
también
en
ciertos
lugares
escogidos
situados
en
el
interior
.
Die
Betriebe
werden
über
die
Einzelheiten
der
für
die
Begasung
von
Stämmen
vorgeschriebenen
Verfahren
unterrichtet
. [EU]
Los
empleados
de
las
empresas
de
fumigación
recibirán
información
detallada
acerca
de
los
procedimientos
exigidos
para
la
fumigación
de
los
troncos
.
Die
in
Artikel
4
genannten
Untersuchungen
umfassen
anstelle
des
Farbreaktionstests
zum
Nachweis
der
Begasung
einen
Farbtest
zur
Identifizierung
von
Weißeichenholz
gemäß
Anhang
IV
,
der
an
mindestens
10
%
der
Stämme
einer
jeden
Sendung
stichprobenweise
durchgeführt
wird
. [EU]
Las
inspecciones
contempladas
en
el
artículo
4
incluirán
,
en
lugar
de
la
prueba
de
reacción
cromática
de
la
fumigación
,
una
prueba
de
identificación
cromática
de
los
troncos
de
roble
blanco
,
con
arreglo
al
anexo
IV
,
realizada
en
el
10
%
como
mínimo
de
los
troncos
de
cada
partida
seleccionados
al
azar
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
Stämme
von
"Quercus
L."-Arten,
die
zur
Gruppe
der
Weißeichen
gehören
,
von
der
in
Artikel
2
Absatz
1
vorgeschriebenen
Begasung
ausnehmen
,
sofern
folgende
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
Los
Estados
miembros
podrán
eximir
de
la
fumigación
prevista
en
el
artículo
2,
apartado
1,
los
troncos
de
las
especies
de
Quercus
L.
pertenecientes
al
grupo
de
los
robles
blancos
,
si
se
cumplen
las
siguientes
condiciones:
Die
Quarantäneeinrichtung
oder
-station
muss
gegen
das
Eindringen
von
Vögeln
,
Fliegen
und
Ungeziefer
geschützt
sein
und
so
verschlossen
werden
können
,
dass
eine
Begasung
möglich
ist
. [EU]
La
instalación
o
el
centro
de
cuarentena
deben
ser
a
prueba
de
aves
,
moscas
y
animales
dañinos
, y
deben
poder
cerrarse
herméticamente
para
permitir
su
fumigación
.
Dieser
Satz
kann
für
Pflanzenschutzmittel
,
die
zur
Begasung
eingesetzt
werden
,
in
den
Fällen
verwendet
werden
,
in
denen
eine
Atemschutzmaske
nicht
zwingend
vorgeschrieben
ist
. [EU]
Esta
frase
puede
aplicarse
a
los
productos
fitosanitarios
utilizados
para
la
fumigación
en
casos
en
que
no
esté
garantizado
el
uso
de
una
mascarilla
respiratoria
.
einen
Farbreaktionstest
zum
Nachweis
der
Begasung
nach
Anhang
III
an
einer
geeigneten
Anzahl
stichprobenmäßig
ausgewählter
Stämme
aus
jeder
Sendung
. [EU]
una
prueba
de
reacción
cromática
de
la
fumigación
,
tal
y
como
se
especifica
en
el
anexo
III
,
realizada
en
un
número
adecuado
de
troncos
de
cada
partida
seleccionados
al
azar
.
einer
Begasung
oder
anderen
geeigneten
Behandlung
gegen
Daktulosphaira
vitifoliae
(
Fitch
)
unterzogen
worden
sind
. [EU]
han
sido
fumigados
o
sometidos
a
otro
tratamiento
adecuado
contra
Daktulosphaira
vitifoliae
(Fitch).
einer
Begasung
oder
anderen
sachgerechten
Behandlung
gegen
Cryphonectria
parasitica
(
Murrill
.) [EU]
ha
sido
sometida
a
un
proceso
de
fumigación
o a
otro
tratamiento
adecuado
contra
Cryphonectria
parasitica
(Murrill.)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Begasung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners