A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for -bestimmungen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Auf
den
Teil
der
Beihilfe
,
der
vor
Einreichung
der
Beihilfeanträge
gestellt
worden
sei
,
fänden
nämlich
die
"De-minimis"
-Bestimmungen
Anwendung
. [EU]
Según
las
autoridades
nacionales
,
la
norma
de
minimis
es
de
aplicación
a
la
parte
de
la
ayuda
concedida
antes
de
la
presentación
de
las
solicitudes
.
Bitte
geben
Sie
an
,
ob
eine
Kumulierung
mit
anderen
Beihilferegelungen
oder
-bestimmungen
möglich
ist
und
gegebenenfalls
,
welche
Vorkehrungen
getroffen
wurden
,
um
die
Kumulierung
zu
begrenzen
oder
sicherzustellen
,
dass
bei
Kumulierungen
mit
anderen
Beihilfen
die
Beihilfehöchstintensität
nicht
überschritten
wird
. [EU]
Indíquese
si
es
posible
una
acumulación
con
otros
regímenes
de
ayudas
u
otras
disposiciones
que
contemplen
ayudas
y,
cuando
proceda
,
qué
disposiciones
se
aplican
para
limitar
esta
acumulación
o
para
garantizar
que
,
en
caso
de
acumulación
con
otras
ayudas
,
no
se
sobrepase
la
intensidad
de
ayuda
máxima
permitida
para
la
obra
Das
Abkommen
wird
MwSt
.-Bestimmungen
enthalten
,
die
in
Bezug
auf
nach
Österreich
eingeführte
Gegenstände
für
das
grenzüberschreitende
Kraftwerk
von
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
d
der
Richtlinie
2006/112/EG
abweichen
. [EU]
El
acuerdo
contendrá
disposiciones
en
materia
de
impuesto
sobre
el
valor
añadido
(IVA)
que
constituyen
una
excepción
al
artículo
2,
apartado
1,
letra
d),
de
la
Directiva
2006/112/CE
por
lo
que
respecta
a
los
bienes
importados
a
Austria
en
relación
con
la
central
hidroeléctrica
transfronteriza
.
Die
Berechnung
der
Höhe
der
Bemessungsgrundlage
einer
jeden
NZB
erfolgt
nach
den
harmonisierten
Rechnungslegungsgrundsätzen
und
-bestimmungen
,
die
in
der
Leitlinie
EZB/2010/20
festgelegt
sind
. [EU]
El
importe
de
la
base
de
pasivos
de
cada
BCN
se
calculará
con
arreglo
a
los
principios
y
normas
contables
armonizados
establecidos
en
la
Orientación
BCE/2010/20
.
Die
Berechnung
des
Betrags
der
Bemessungsgrundlage
einer
jeden
NZB
erfolgt
nach
den
harmonisierten
Rechnungslegungsgrundsätzen
und
-bestimmungen
,
die
in
der
Leitlinie
EZB/2006/16
vom
10
.
November
2006
über
die
Rechnungslegungsgrundsätze
und
das
Berichtswesen
im
Europäischen
System
der
Zentralbanken
festgelegt
sind
. [EU]
El
importe
de
la
base
de
pasivos
de
cada
BCN
se
calculará
con
arreglo
a
los
principios
y
normas
contables
armonizados
establecidos
en
la
Orientación
BCE/2006/16
,
de
10
de
noviembre
de
2006
,
sobre
el
régimen
jurídico
de
la
contabilidad
y
la
información
financiera
en
el
Sistema
Europeo
de
Bancos
Centrales
.
Die
Berechnung
des
Wertes
der
gesondert
erfassbaren
Vermögenswerte
einer
jeden
NZB
erfolgt
nach
den
harmonisierten
Rechnungslegungsgrundsätzen
und
-bestimmungen
,
die
in
der
Leitlinie
EZB/2006/16
festgelegt
sind
." [EU]
El
importe
de
los
activos
identificables
de
cada
BCN
se
calculará
con
arreglo
a
los
principios
y
normas
contables
armonizados
establecidos
en
la
Orientación
BCE/2006/16
.»
Die
globalen
finanziellen
Anstrengungen
zugunsten
dieser
Aktionsbereiche
sollten
daher
erheblich
gesteigert
werden
,
wie
in
den
neuen
Vereinbarungen
über
Rückstellungen
für
die
Zweckbindung
(
"earmarking"
-Bestimmungen
)
gefordert
. [EU]
En
consecuencia
,
el
apoyo
financiero
global
destinado
a
estas
áreas
de
acción
debe
aumentar
significativamente
conforme
a
las
nuevas
disposiciones
en
materia
de
asignación
de
fondos
[2].
Die
Kommission
kann
somit
nicht
dem
Vorbringen
folgen
,
die
anfänglichen
Arbeiten
auf
der
Grundlage
der
"De-minimis"
-Bestimmungen
als
beihilfefähig
zu
betrachten
,
denn
dies
stünde
im
Widerspruch
zu
den
Leitlinien
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
no
puede
aceptar
la
posibilidad
de
considerar
elegibles
los
trabajos
iniciales
con
arreglo
a
la
norma
de
minimis
,
obviando
la
norma
contemplada
en
las
Directrices
.
Es
sei
jedoch
darauf
verwiesen
,
dass
die
aufgrund
der
Regelung
gewährten
Beihilfen
dann
keine
staatlichen
Beihilfen
darstellen
,
wenn
sie
die
Bedingungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
69/2001
der
Kommission
oder
der
zum
Zeitpunkt
ihrer
Vergabe
geltenden
"De
minimis"
-Bestimmungen
erfüllen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
hace
constar
que
las
ayudas
concedidas
con
arreglo
a
la
medida
en
cuestión
no
constituyen
ayudas
estatales
si
cumplen
las
condiciones
establecidas
en
el
Reglamento
(CE)
no
69/2001
de
la
Comisión
[9] o
en
las
normas
de
minimis
vigentes
en
el
momento
de
su
concesión
.
Inhalt
des
Anhangs
der
Richtlinie:
Beförderungsgenehmigung
und
-bestimmungen
[EU]
Contenido
del
anexo
de
la
Directiva:
autorización
y
disposiciones
en
materia
de
transporte
.
Würde
DHL
jedoch
tatsächlich
die
als
Fahrer
vorgesehenen
Ramp
Agents
II
durch
Ramp
Agents
I
ersetzen
,
müssten
auch
Letztere
in
gewissem
Umfang
geschult
werden
,
und
zwar
insbesondere
im
Hinblick
auf
das
Bedienen
des
Ground
Service
Equipment
(
dies
gilt
vor
allem
für
Vorfeldführerschein
,
Vorfeldarbeit
und
-bestimmungen
,
Flurförderzeugschein
,
Unterweisung
in
die
Gefahren
der
Vorfeldarbeit
,
Brandschutzunterweisung
,
Erste
Hilfe
usw
.). [EU]
Sin
embargo
si
DHL
sustituye
a
los
agentes
de
pista
II
,
conductores
,
por
agentes
de
pista
I,
estos
últimos
tendrán
que
recibir
una
cierta
formación
,
en
especial
en
cuanto
al
manejo
de
los
equipos
de
servicio
de
tierra
(en
concreto
,
permiso
de
conducir
en
la
zona
de
estacionamiento
,
supervisión
del
lado
aire
,
permiso
para
manejar
de
carretillas
elevadoras
,
formación
sobre
los
peligros
en
la
plataforma
,
prevención
de
incendios
,
primeros
auxilios
,
etc
.).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "-bestimmungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners