DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

25 results for "Schlachttiere
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Daher sollte für einen Übergangszeitraum bis zum 31. Dezember 2006 und bis zu einem Kontrollbesuch der Kommission in diesen Ländern die Durchfuhr von Sendungen lebender Schlachttiere gemäß der Entscheidung 79/542/EWG, die aus den beitretenden Ländern Bulgarien und Rumänien stammen und für einen Mitgliedstaat bestimmt sind, durch diese Länder erlaubt sein. [EU] Por ello, durante un período transitorio hasta el 31 de diciembre de 2006 y so reserva de una misión de control de la Comisión a dichos países, puede permitirse el paso por los mismos de envíos de los animales vivos mencionados en la Decisión 79/542/CEE y destinados al sacrificio, procedentes de los países en vías de adhesión Bulgaria y Rumanía y con destino a un Estado miembro.

Darüber hinaus sollten Ausfuhrerstattungen für Schlachttiere im allgemeinen Interesse des Tierschutzes soweit wie möglich begrenzt werden. [EU] Además, a la vista de la preocupación general por el bienestar de los animales, las restituciones por exportación de animales vivos destinados al sacrificio deben limitarse todo lo posible.

Darüber hinaus sollten Ausfuhrerstattungen für Schlachttiere im allgemeinen Interesse des Tierschutzes so weit wie möglich begrenzt werden. [EU] Además, a la vista de la preocupación general por el bienestar de los animales, las restituciones por exportación para animales vivos destinados al sacrificio deben limitarse todo lo posible.

Das Ausfuhrdrittland muss die Sammelstellen bestimmen, die für Zucht- und Nutztiere bzw. für Schlachttiere zugelassen werden, und der Kommission sowie den zuständigen Zentralbehörden der Mitgliedstaaten Name und Anschrift dieser Sammelstellen mitteilen. [EU] El tercer país exportador designará los centros autorizados para animales de cría y producción o para el sacrificio inmediato, y comunicará a la Comisión y a las autoridades centrales competentes de los Estados miembros los nombres y direcciones de dichos centros.

Die Beschwerden hinsichtlich des Entwurfs des Königlichen Erlasses betreffend TSE richten sich dagegen, dass die Abgabe auf alle Schlachttiere in belgischen Schlachthöfen erhoben wird und auch für Einfuhrerzeugnisse gilt. [EU] Según las denuncias presentadas contra el proyecto de Real Decreto EET, la contribución se aplicaría a todos los animales sacrificados en los mataderos belgas y se impondría asimismo a los productos importados.

Die Schweiz wird von der Übermittlung der Statistiken über Schlachttiere in Anhang II - Kategorien für die Viehbestandsstatistik - Rinder von 2 Jahren und älter - weiblich - Färsen ausgenommen. [EU] Suiza estará eximida de elaborar las estadísticas relativas a los animales de abasto que establece el anexo II, categorías de las estadísticas ganaderas, bovinos de dos años o más, hembras, novillas.

Die Schweiz wird von der Übermittlung der Statistiken über Schlachttiere in Anhang II - Kategorien für die Viehbestandsstatistik - Rinder von mehr als 1 Jahr aber weniger als 2 Jahren - weiblich (Färsen; Tiere, die noch nicht gekalbt haben) ausgenommen. [EU] Suiza estará eximida de elaborar las estadísticas relativas a los animales de abasto que establece el anexo II, categorías de las estadísticas ganaderas, bovinos de entre uno y dos años, hembras (novillas; animales que no hayan parido).

Diese Ausnahmen sollten jedoch nicht auf Equiden angewandt werden, die direkt oder über einen Markt oder eine Sammelstelle in einen Schlachthof verbracht und dort geschlachtet werden, da solche Equiden nach Artikel 2 Buchstabe d) und Artikel 8 Absatz 1 zweiter Spiegelstrich der Richtlinie 90/426/EWG als Schlachttiere zu betrachten sind. [EU] Sin embargo, no es adecuado aplicar dichas excepciones a los équidos transportados, directamente o después de haber transitado por un mercado o un centro de agrupamiento autorizado, a un matadero para ser sacrificados, los cuales de conformidad con la letra d) del artículo 2 y el segundo guión del apartado 1 del artículo 8 de la Directiva 90/426/CEE deben ser considerados como «équidos de abasto».

Die Zulassungen können auf eine oder mehrere mit dieser Richtlinie abgedeckte Tierarten oder auf zur Zucht oder zur Mast bestimmte Tiere oder aber auf Schlachttiere beschränkt sein. [EU] Las autorizaciones podrán limitarse a una o varias especies contempladas por la presente Directiva, a animales de cría o engorde o a animales de sacrificio.

Die Zulassungen von Sammelstellen können auf eine bestimmte Tierart oder auf Zucht- und Nutztiere oder auf Schlachttiere beschränkt sein. [EU] La autorización podrá estar limitada a una especie en particular, a animales de cría y producción o a animales de sacrificio.

Findet die Schlachttieruntersuchung nicht früher als drei Tage vor der Ankunft der Tiere im Schlachthof statt und werden die Schlachttiere lebend im Schlachthof angeliefert, so braucht die Schlachttieruntersuchung im Schlachthof nur Folgendes zu umfassen: [EU] Si la inspección ante mortem tiene lugar no más de tres días antes de la llegada de los animales al matadero y éstos son entregados vivos al matadero, la inspección ante mortem en el matadero sólo deberá incluir:

Für weniger als zwölf Monate alte Schlachttiere, die nicht für den innergemeinschaftlichen Handel oder die Ausfuhr in Drittländer bestimmt sind, kann jedoch gemäß Artikel 4 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 21/2004 die im Anhang zu der Verordnung unter Abschnitt A Nummer 7 beschriebene Kennzeichnungsmethode genehmigt werden. [EU] En el artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) no 21/2004, se establece en la actualidad que los animales destinados al sacrificio antes de la edad de doce meses que no estén destinados al intercambio intracomunitario ni a la exportación a terceros países podrán ir identificados con un método que cumpla las condiciones establecidas en el punto 7 de la sección A del anexo de dicho Reglamento.

Im Fall der Gewährung einer derartigen Abweichung müssen Schlachttiere unmittelbar zu dem bezeichneten Schlachtbetrieb befördert und dort innerhalb einer Frist, die fünf Tage nach der Ankunft im Schlachtbetrieb nicht überschreiten darf, geschlachtet werden. [EU] Si se concede dicha dispensa, los équidos de abasto deben ser conducidos directamente al matadero designado para ser sacrificados en un plazo que no supere cinco días a partir de la llegada al matadero.

Im Fall der Gewährung einer derartigen Abweichung müssen Schlachttiere unmittelbar zu dem bezeichneten Schlachtbetrieb befördert und dort innerhalb einer Frist, die fünf Tage nach der Ankunft im Schlachtbetrieb nicht überschreiten darf, geschlachtet werden. [EU] Si se concede dicha dispensa los équidos de abasto deberán ser conducidos directamente al matadero designado para ser sacrificados en un plazo que no supere los cinco días a partir de la llegada al matadero.

In die Schlachtanlage dürfen nur lebende Schlachttiere gebracht werden, ausgenommen [EU] En el local del sacrificio sólo podrán introducirse animales vivos que vayan a ser sacrificados, con excepción de:

Masthähnchen - Schlachttiere [EU] Pollos de engorde - los que se envían al matadero

Puten - Schlachttiere [EU] Pavos - los que se envían al matadero

Schlachthöfe müssen über ausreichend große und hygienische, leicht zu reinigende und zu desinfizierende Stallungen oder, falls die klimatischen Bedingungen es erlauben, entsprechende Wartebuchten zur Unterbringung der Schlachttiere verfügen. [EU] Los mataderos dispondrán de establos adecuados e higiénicos o, si el clima lo permite, de corrales de espera que sean fáciles de limpiar y desinfectar.

Schlachtschweine - Schlachttiere oder Tierkörper im Schlachthof; [EU] Cerdos de abasto - los que se envían al matadero o sus canales en el matadero

Schlachtschweine Schlachttiere oder Tierkörper im Schlachthof [EU] Cerdos destinados al sacrificio los que se envían al matadero o sus canales en el matadero

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners