|
|
|
106 results for Teil |
|
|
German |
Spanish |
|
der untere Teil des Ohrläppchens {m} |
la perilla de la oreja {f} | |
|
der untere Teil |
la parte inferior | |
|
der untere Teil {m} (von einem Gegenstand) |
el culo {m} (extremidad inferior de una cosa) | |
|
der vierte Teil {m} |
el cuarto {m} | |
|
der vordere Teil |
la parte delantera | |
|
der vordere äußere Teil des Horns {m} (Stierkampf) |
la paleta {f} (tauromaquia) | |
|
der vorspringende Teil {m} (an einem Gebäude) |
la almohadilla {f} | |
|
einen Teil ausbezahlen |
pagar una parte | |
|
einen Teil bezahlen |
pagar una parte | |
|
Eingießteil {n} [techn.] |
la pieza fundida [técn.] | |
|
Ende {n} (räumlich, äußerster Teil) |
el extremo {m} (parte final) | |
|
EWR-Teil {m} (Europäischer Wirtschaftsraum, Amtsblatt der EG) |
la sección EEE {f} (Espacio Económico Europeo, Diario Oficial de la CE) | |
|
für einen wesentlichen Teil der betreffenden Waren den Wettbewerb ausschalten [jur.] [econ.] |
eliminar la competencia respecto a una parte sustancial de los productos en cuestión [jur.] [econ.] | |
|
Fußteil {m} (am Strumpf) |
el peal {m} | |
|
Gretchenfrage {f} (nach Goethes Werk Faust, 1. Teil) |
la pregunta delicada {f} | |
|
Großteil {m} |
la gran parte | |
|
Hals {m} [techn.] (der schmalste Teil z. B. eines Griffs) |
el degüello {m} | |
|
Herzstück {n} [transp.] (Eisenbahn) (Teil der Weiche) |
el corazón {m} [transp.] (ferrocarril) (pieza del desvío) | |
|
jeder bezahlt seinen Teil |
pagar al escote | |
|
jemandem seinen Teil zumessen |
dar a alguien lo que le corresponde | |
|
Kapuze {f} (als Teil einer regionalen Tracht) |
el capillo {m} | |
|
Kreuz {n} [anat.] (Teil des Rückgrates) |
la cruz {f} [anat.] | |
|
Kumet {n} (Teil des Pferdegeschirrs) |
el collar {m} | |
|
Kummet {n} (Teil des Pferdegeschirrs) |
el collar {m} | |
|
Muttern-Teil-und-Fräsapparat {m} [techn.] |
la máquina para dividir y fresar tuercas {f} [técn.] | |
|
Partial- (in Zusammensetzungen, auch Teil-) |
parcial {adj} | |
|
Puffertisch {m} (Teil einer Maschinenlinie) |
la mesa de retención {f} (parte línea de máquinas) | |
|
Schiffsbauch {m} [naut.] (Teil de Schiffes, der unter Wasser ist) |
los fondos {m.pl} [naut.] | |
|
Schweißteil {n} [techn.] |
la pieza para soldar [técn.] | |
|
Setzstock {m} [techn.] (Teil einer Drehbank) |
la luneta {f} [técn.] (en un torno) | |
|
Strumpf {m} (ohne Fußteil) |
el peal {m} | |
|
Teil- (in Zusammensetzungen, auch Partial-) |
parcial {adj} | |
|
Verschleißteil {n} [techn.] |
la pieza de desgaste {f} [técn.] | |
|
Viertel {n} (vierter Teil einer Menge) |
el cuartel {m} (cuarta parte) | |
|
Vorsprung {m} (überstehendes Teil) |
el resalto {m} | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Al ruin cuando lo mientan, luego viene (proverbio) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Al ruin de Roma cuando lo mientan, luego viene (proverbio) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Al ruin de Roma, que en mentándole luego asoma (proverbio) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Burro nombrado, burro presentado (proverbio) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
El ruin de Roma al nombrarle luego asoma (proverbio) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
En mentando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
En mentando al ruin de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
En nombrando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
En nombrando al ruin de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Hablando del rey de Roma, y la cabeza asoma (proverbio, Puerto Rico, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Hablando del rey de Roma, y la nariz asoma (proverbio, Puerto Rico, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Hablando del rey de Roma, y él que se asoma (proverbio) [Co.]) [Cr.], Guatemala) [Hn.]) [Mx.], suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Mentando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) | |
|
Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert) |
Nombrando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) | |
More results
|
Translations provided by www.myjmk.com. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|