DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

4 results for pressfertigen
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Auch der neue Warentyp muss (zusammen mit anderen Metall- oder Carbidzusätzen und anderen organischen Bindemitteln) sorgfältig gemahlen und durch Vakuum- oder Sprühtrocknen granuliert werden (gleichmäßige Partikelbildung), bevor er die Stufe eines pressfertigen Pulvers erreicht hat. [EU] Like the product subject to the existing measures, the new product type needs to be carefully milled (together with other metallic or carbide additives and organic binders) and granulated by vacuum or spray drying (homogeneous particle shaping) before it reaches the state of a 'ready to press' powder.

Die Teilchen des neuen Warentyps sind im Gegensatz zu den Teilchen von pressfertigen Pulvern nicht mit dem bloßen Auge zu erkennen. [EU] Particles of the new product type cannot be seen with the unaided eye while the particles of ready to press powders are visible.

Was die chemische Zusammensetzung anbetrifft, so zeichnet sich bei pressfertigen Pulvern - im Gegensatz zum neuen Warentyp - jedes Teilchen durch eine klare und gleichmäßige Dispersion der chemischen Bestandteile aus. [EU] Concerning the chemical composition, contrary to the new product type, each particle of the ready to press powders is constituted by a well defined and homogeneous dispersion of all the chemical components.

Zur Unterscheidung des neuen Warentyps von den anderen dem KN-Code 38243000 zugewiesenen pressfertigen Pulvern können folgende Kriterien herangezogen werden: makroskopischer Aspekt, Teilchengröße, chemische Zusammensetzung und Fließverhalten. [EU] To distinguish the new product type from ready to press powders within CN code 38243000, the following criteria can be applied: macroscopic aspect, particle size, and chemical composition and flow properties.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners