DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

153 results for zugenommen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Der Weg des Pendels hatte fast um ein Yard zugenommen, und damit hatte sich als natürliche Konsequenz auch seine Geschwindigkeit erhöht. [L] El camino del péndulo había aumentado casi una yarda, y, como consecuencia natural, su velocidad era también mucho mayor.

2001 hatten sie gegenüber 1998 um 9 % zugenommen. [EU] En 2001 aumentaron en un 9 % respecto de 1998.

2008 hatte die Einfuhr aus diesen Ländern um 57 % zugenommen, und die entsprechenden Preise lagen beträchtlich unter denen des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] En 2008, las importaciones desde estos países habían aumentado un 57 %, y sus precios eran considerablemente más bajos que los de la industria de la Unión.

Ab 2001, als mit der Präsidentialverordnung DPR Nr. 144/2001 das Conto BancoPosta eingerichtet werden konnte, hat der Einlagenumfang deutlich zugenommen. [EU] La introducción de la cuenta BancoPosta, permitida por la Ley no 144/2001, generó un marcado aumento de los depósitos en cuentas corrientes postales en 2001,

Aber die Menge der gedumpten Einfuhren aus Belarus und Russland hat seit der vorausgegangenen Untersuchung zugenommen. [EU] Cabe observar también que el volumen de importaciones objeto de dumping de Belarús y Rusia aumentó desde dicha investigación.

Am 15. September 2008 hat der Rat seine tiefe Besorgnis über die Akte der Piraterie und die bewaffneten Raubüberfälle vor der somalischen Küste bekräftigt und insbesondere bedauert, dass solche Vorfälle in jüngster Zeit wieder zugenommen haben. [EU] El 15 de septiembre de 2008, el Consejo reiteró su gran preocupación por los actos de piratería y el robo a mano armada frente a las costas de Somalia, lamentando, en particular, el reciente recrudecimiento de los mismos.

Andere Schlüsselindikatoren für denselben Zeitraum lassen erkennen, dass sich der Sitzladefaktor um [3 bis 5] % verbessert hat, die Fluggastzahlen um [1 bis 3] % gestiegen sind und der Durchschnittspreis um [0 bis 2] % zugenommen hat, während die Kosten pro angebotenen Sitzkilometer (CASK) um [0 bis 2] % gesunken sind. [EU] Otros indicadores fundamentales para el mismo periodo muestran que el factor de ocupación de plazas se incrementó en un [3 a 5] %, el número de pasajeros creció un [1 a 3] % y el precio medio del billete aumentó un [0 a 2] %, mientras que el coste del asiento por kilómetro ofertado (CASK) es inferior en un [0 a 2] %.

Auch der Druck auf den Wechselkurs hat zugenommen, was für die Stabilität des Bankensektors im Allgemeinen ein Risiko bedeutet. [EU] Las presiones sobre el tipo de cambio han aumentado también y conllevan un riesgo para la estabilidad del sector bancario en general.

Auch im Verhältnis zu den Verkäufen insgesamt haben die Ausfuhrverkäufe zugenommen, und zwar zwischen 15 % und 22 %. [EU] También registraron un alza en porcentaje de sus ventas globales pasando de un 15 % a un 22 %.

Auf der Grundlage der im Nachhinein vorgelegten Unterlagen (Studie) hat Deutschland nachgewiesen, dass trotz der Erhöhung der Energiesteuern der Energieverbrauch ständig gesunken ist und die Energieeffizienz sowohl im Gemüsebau und im Zierpflanzenbau unter Glas zugenommen hatte. [EU] Sobre la base de los documentos (el estudio) presentados posteriormente, Alemania demostró que, a pesar del aumento de los impuestos sobre la energía, el consumo no ha dejado de descender y la eficiencia energética ha aumentado, tanto en el sector de la horticultura como en el de la floricultura en invernadero.

Ausgehend von den Einfuhrdaten für den Zeitraum von 2000 bis 2003 wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren sowohl absolut als auch im Verhältnis zur Gemeinschaftsproduktion in jüngster Zeit unerwartet, drastisch und erheblich zugenommen haben. [EU] Basándose en los datos sobre importaciones relativos al período comprendido entre 2000 y 2003, se concluye que se produjo un aumento de las importaciones reciente, repentino, marcado y considerable, tanto en términos absolutos como en términos relativos a la producción.

Ausgehend von den Einfuhrdaten für den Zeitraum von 2000 bis 2003 wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Einfuhren sowohl absolut als auch im Verhältnis zur Gemeinschaftsproduktion in jüngster Zeit unerwartet, drastisch und erheblich zugenommen haben. [EU] Basándose en los datos sobre importaciones relativos al período comprendido entre 2000 y 2003, se concluye de modo preliminar que se produjo un aumento de las importaciones reciente, repentino, marcado y considerable, tanto en términos absolutos como en términos relativos a la producción.

Außerdem gaben beide Unternehmen an, dass ihre Investitionen erheblich zugenommen haben, was auf einen möglichen weiteren Ausbau ihrer Produktionskapazität schließen lässt. [EU] Además, ambas empresas declararon un crecimiento significativo de sus inversiones, lo que sugería un posible aumento posterior de su capacidad de producción.

Außerdem hat der chinesische Binnenverbrauch deutlich zugenommen. [EU] Además, el consumo en el mercado interior chino ha aumentado considerablemente.

Außerdem hat der KCl-Verbrauch in Russland entgegen den Ergebnissen der vorausgegangenen Untersuchung in den letzten Jahren kontinuierlich zugenommen und insgesamt sind die Inlandsverkaufspreise beider russischen Hersteller gewinnbringend. [EU] Además, a diferencia de las conclusiones de la investigación anterior, el consumo interno de potasa ha ido en constante aumento en los últimos años y, en general, los precios de venta interiores de ambos productores rusos permiten alcanzar la rentabilidad.

Außerdem wies der Wirtschaftszweig der Union darauf hin, dass die Gesamteinfuhrmenge von PET-Folien aus Indien in jüngster Zeit zugenommen habe. [EU] La industria de la Unión también señaló que se había incrementado recientemente el volumen global de importaciones de película de PET procedentes de la India.

Bis 2004 haben die Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt, das Produktionsvolumen und die Kapazitätsauslastung deutlich zugenommen. [EU] Hasta 2004, aumentaron notablemente las ventas en el mercado comunitario, el volumen de producción y la tasa de utilización de la capacidad.

Da der Preis je Kilogramm mit zunehmenden Gewicht geringer wird, könnte man - da das Durchschnittsgewicht der Sernam-Sendungen beträchtlich zugenommen und das des Marktes abgenommen hat - erwarten, dass der Indikatorwert für den Preis/kg bei Sernam stark rückläufig ist. [EU] En la medida en que el precio por kilo es decreciente en función del peso, si el peso medio de los envíos de Sernam aumenta de forma significativa mientras que el del mercado baja, podría esperarse que el valor del indicador precio/kg de Sernam se redujese de forma considerable.

Da der Umfang der zunichte gemachten oder geschmälerten Vorteile zugenommen hat, dürfen auch entsprechend höhere Zollzugeständnisse ausgesetzt werden; zu diesem Zweck sollten die ersten 32 Waren in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 673/2005, geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 632/2006 der Kommission, in die Liste in Anhang I der Verordnung aufgenommen werden. [EU] Dado que el nivel de anulación o menoscabo, y por lo tanto el de suspensión, ha aumentado, deben añadirse a la lista que figura en el anexo I del Reglamento (CE) no 673/2005, modificado por el Reglamento (CE) no 632/2006 de la Comisión, los primeros 32 productos de la lista del anexo II del mismo Reglamento.

Da der Umfang der zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile zugenommen hat, dürfen auch entsprechend mehr Zollzugeständnisse ausgesetzt werden; folglich sollten die ersten 19 Waren der Liste in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 673/2005 auf die Liste in Anhang I derselben Verordnung gesetzt werden. [EU] Dado que se ha incrementado el nivel de anulación o menoscabo y, por lo tanto, el de suspensión, deben añadirse a la lista que figura en el anexo I del Reglamento (CE) no 673/2005 los 19 primeros productos de la lista del anexo II de dicho Reglamento.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners