A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
475 results for embarcaciones
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
[10]
Richtlinie
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
12
.
Dezember
2006
über
die
technischen
Vorschriften
für
Binnenschiffe
und
zur
Aufhebung
der
Richtlinie
82/714/EWG
des
Rates
,
ABl
. L
389
vom
30
.12.2006, S. 1. [EU]
Directiva
2006/87/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
12
de
diciembre
de
2006
,
por
la
que
se
establecen
las
prescripciones
técnicas
de
las
embarcaciones
de
la
navegación
interior
y
se
deroga
la
Directiva
82/714/CEE
del
Consejo
(DO L
389
de
30
.12.2006, p. 1).
13
.
Richtlinie
94/25/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
16
.
Juni
1994
zur
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Sportboote
[EU]
Directiva
94/25/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
16
de
junio
de
1994
,
relativa
a
la
aproximación
de
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
de
los
Estados
miembros
relativas
a
embarcaciones
de
recreo
16
.
Richtlinie
96/50/EG
des
Rates
vom
23
.
Juli
1996
über
die
Harmonisierung
der
Bedingungen
für
den
Erwerb
einzelstaatlicher
Schifferpatente
für
den
Binnenschiffsgüter-
und
-personenverkehr
in
der
Gemeinschaft
[EU]
Directiva
96/50/CE
del
Consejo
,
de
23
de
julio
de
1996
,
sobre
la
armonización
de
los
requisitos
de
obtención
de
los
títulos
nacionales
de
patrón
de
embarcaciones
de
navegación
interior
para
el
transporte
de
mercancías
y
pasajeros
en
la
Comunidad
.1
Aussetzvorrichtungen
,
die
Absatz
6.1
des
LSA-Codes
entsprechen
,
müssen
für
alle
Überlebensfahrzeuge
vorhanden
sein
,
ausgenommen:
[EU]
.1
Se
proveerán
dispositivos
de
puesta
a
flote
que
cumplan
las
prescripciones
de
sección
6.1
del
Convenio
IDS
para
todas
las
embarcaciones
de
supervivencia
,
exceptuadas:
.1
Aussetzvorrichtungen
,
die
Absatz
6.1
des
LSA-Codes
entsprechen
,
müssen
für
alle
Überlebensfahrzeuge
vorhanden
sein
,
ausgenommen:
[EU]
.1
Se
proveerán
dispositivos
de
puesta
a
flote
que
cumplan
las
prescripciones
de
Sección
6.1
del
Convenio
LSA
para
todas
las
embarcaciones
de
supervivencia
,
exceptuadas:
.1
Bergungsmittel
Jedes
Ro-Ro-Fahrgastschiff
muss
mit
leistungsfähigen
Mitteln
zur
raschen
Bergung
Überlebender
aus
dem
Wasser
und
deren
Übergabe
von
der
Bergungseinrichtung
oder
dem
Überlebensfahrzeug
auf
das
Schiff
ausgestattet
sein
. [EU]
.1
Todo
buque
de
pasaje
de
transbordo
rodado
estará
equipado
con
medios
adecuados
para
rescatar
del
agua
a
los
supervivientes
y
trasladarlos
desde
los
botes
de
rescate
o
las
embarcaciones
de
supervivencia
al
buque
.
.1
Jedes
Ro-Ro-Fahrgastschiff
muss
mit
leistungsfähigen
Mitteln
zur
raschen
Bergung
Überlebender
aus
dem
Wasser
und
deren
Übergabe
von
der
Bergungseinrichtung
oder
dem
Überlebensfahrzeug
auf
das
Schiff
ausgestattet
sein
. [EU]
.1
Todo
buque
de
pasaje
de
transbordo
rodado
estará
equipado
con
medios
adecuados
para
rescatar
del
agua
a
los
supervivientes
y
trasladarlos
desde
los
botes
de
rescate
o
las
embarcaciones
de
supervivencia
al
buque
.
.1
Jedes
Schiff
muss
mindestens
mit
den
funktechnischen
Rettungsmitteln
,
Radartranspondern
,
persönlichen
Rettungsmitteln
,
Überlebensfahrzeugen
und
Bereitschaftsbooten
,
Raketen
für
den
Notfall
und
einem
Leinenwurfgerät
ausgestattet
sein
,
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
und
den
dazugehörigen
Anmerkungen
nach
Schiffsklassen
angegeben
sind
. [EU]
.1
Todos
los
buques
llevarán
al
menos
los
dispositivos
radioeléctricos
de
salvamento
,
respondedores
de
radar
,
dispositivos
individuales
de
salvamento
,
embarcaciones
de
supervivencia
y
botes
de
rescate
,
bengalas
para
señales
de
socorro
y,
aparatos
lanzacabos
especificados
en
la
siguiente
tabla
y
sus
notas
,
en
función
de
la
clase
del
buque
.
.1
Überlebensfahrzeuge
,
für
die
zugelassene
Aussetzvorrichtungen
erforderlich
sind
,
müssen
möglichst
nahe
bei
den
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
aufgestellt
sein
. [EU]
.1
Las
embarcaciones
de
supervivencia
para
las
que
se
exij
;a
llevar
dispositivos
aprobados
de
puesta
a
flote
irán
colocadas
lo
más
cerca
posible
de
los
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
.
.2.3
Von
den
in
.2.2
genannten
offenen
Decks
zu
den
Stationen
für
die
Einbootung
in
die
Überlebensfahrzeuge
müssen
außenliegende
Wege
vorgesehen
sein
. [EU]
.2.3
Se
proveerán
vías
exteriores
desde
las
cubiertas
expuestas
citadas
en
el
punto
2.2
hasta
los
puestos
de
embarco
en
las
embarcaciones
de
supervivencia
.
.2.3
Von
den
in
Absatz
.2.2
genannten
offenen
Decks
zu
den
Stationen
für
die
Einbootung
in
die
Überlebensfahrzeuge
müssen
außenliegende
Wege
vorgesehen
sein
. [EU]
.2.3
Se
proveerán
vías
exteriores
desde
las
cubiertas
expuestas
citadas
en
el
apartado
.2.2
hasta
los
puestos
de
embarco
en
las
embarcaciones
de
supervivencia
.
.2
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
[EU]
.2
la
puesta
a
flote
,
por
una
banda
,
de
todas
las
embarcaciones
de
supervivencia
de
pescante
completamente
cargadas
.2
das
durch
den
oben
erwähnten
Ersatz
verlorene
Fassungsvermögen
des
Überlebensfahrzeugs
wird
ausgeglichen
durch
die
Aufstellung
von
Rettungsflößen
,
die
mindestens
die
gleiche
Zahl
von
Personen
aufnehmen
können
wie
das
ersetzte
Rettungsboot
,
und
[EU]
.2
que
la
capacidad
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
perdida
a
causa
de
la
sustitución
antedicha
sea
compensada
mediante
la
instalación
de
balsas
salvavidas
capaces
de
transportar
al
menos
un
número
de
personas
igual
al
que
transportaría
el
bote
salvavidas
que
se
sustituye
, y
.2
Durch
das
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
verursachte
Momente:
[EU]
.2
Momentos
producidos
por
la
puesta
a
flote
,
por
una
banda
,
de
todas
las
embarcaciones
de
supervivencia
de
pescante
completamente
cargadas:
.2
Für
die
Handhabung
der
Überlebensfahrzeuge
und
Aussetzvorrichtungen
,
die
erforderlich
sind
,
wenn
alle
an
Bord
befindlichen
Personen
das
Schiff
verlassen
,
muss
eine
ausreichend
große
Anzahl
von
Besatzungsmitgliedern
an
Bord
vorhanden
sein
. [EU]
.2
Habrá
a
bordo
un
número
suficiente
de
tripulantes
para
manejar
las
embarcaciones
de
supervivencia
y
los
medios
de
puesta
a
flote
que
se
necesiten
a
fin
de
que
a
todas
las
personas
que
pueda
haber
a
bordo
les
sea
posible
abandonar
el
buque
.
.2
Für
die
Handhabung
der
Überlebensfahrzeuge
und
Aussetzvorrichtungen
,
die
erforderlich
sind
,
wenn
alle
an
Bord
befindlichen
Personen
das
Schiff
verlassen
,
muss
eine
ausreichend
große
Anzahl
von
Besatzungsmitgliedern
an
Bord
vorhanden
sein
. [EU]
.2
Habrá
a
bordo
un
número
suficiente
de
tripulantes
para
manejar
las
embarcaciones
de
supervivencia
y
los
medios
de
puesta
a
flote
que
se
necesiten
para
que
todas
las
personas
que
vayan
a
bordo
puedan
abandonar
el
buque
.
2
Nachrichtenübermittlung
,
Überlebensfahrzeuge
,
Bereitschaftsboote
,
persönliche
Rettungsmittel
(R 6 + 7 +
18
+
21
+
22
) [EU]
2
Comunicaciones
,
embarcaciones
de
supervivencia
,
botes
de
rescate
y
dispositivos
individuales
de
salvamento
(R 6 + 7 +
18
+
21
+
22
)
305
m
bei
Schiffen
und
Verbänden
mit
einer
[EU]
305
m
para
las
embarcaciones
y
convoyes
de:
.3
Die
Aussetz-
und
Einholvorrichtungen
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
die
die
Vorrichtung
auf
dem
Schiff
bedienende
Person
das
Überlebensfahrzeug
während
des
Aussetzens
und
das
Rettungsboot
während
des
Einholens
jederzeit
beobachten
kann
. [EU]
.3
Los
medios
de
puesta
a
flote
y
de
recuperación
serán
tales
que
el
operario
encargado
del
dispositivo
a
bordo
del
buque
pueda
observar
las
embarcaciones
de
supervivencia
en
todo
momento
durante
la
puesta
a
flote
y,
si
se
trata
de
botes
salvavidas
,
en
todo
momento
durante
la
recuperación
.
.3
Ist
das
Bereitschaftsboot
in
das
Gesamtfassungsvermögen
der
Überlebensfahrzeuge
einbezogen
und
werden
die
anderen
Rettungsboote
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
,
so
muss
das
Bereitschaftsboot
zusätzlich
zu
Absatz
.2
auch
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
werden
können
. [EU]
.3
Si
el
bote
de
rescate
se
incluye
en
la
capacidad
de
embarcaciones
de
supervivencia
y
el
embarco
en
los
otros
botes
salvavidas
se
efectúa
desde
la
cubierta
de
embarco
,
además
de
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
deberá
poder
embarcarse
en
él
desde
la
cubierta
de
embarco
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "embarcaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners