A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for Sortenreinheit
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Bei
anderen
Materialien
,
etwa
PET
,
kann
die
Sicherheit
des
recycelten
Kunststoffs
auch
bei
einer
geringeren
Sortenreinheit
(
in
Bezug
auf
eine
frühere
Verwendung
als
Gegenstand
,
der
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
gekommen
ist
)
gewährleistet
werden
,
wie
sie
sich
realistischerweise
in
einem
speziellen
Abholsystem
erreichen
lässt
. [EU]
Respecto
a
otros
materiales
,
como
los
PET
la
seguridad
del
plástico
reciclado
puede
estar
garantizada
con
una
clasificación
menos
eficaz
por
lo
que
se
refiere
a
su
uso
anterior
en
contacto
con
alimentos
,
como
la
que
puede
lograrse
de
forma
realista
con
sistemas
de
recogida
en
la
calle
.
Bei
Basissaatgut
von
Hybriden
kann
die
Sortenreinheit
mittels
geeigneter
biochemischer
Verfahren
bewertet
werden
. [EU]
En
el
caso
de
semillas
de
base
de
híbridos
,
la
pureza
varietal
podrá
determinarse
mediante
métodos
bioquímicos
adecuados
.
Bei
bestimmten
Materialien
,
etwa
bei
Polyolefinen
,
ist
aufgrund
ihrer
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
unter
Umständen
eine
100
%ige
Sortenreinheit
erforderlich
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
der
recycelte
Kunststoff
die
Bestimmungen
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1935/2004
erfüllt
. [EU]
Respecto
a
determinados
materiales
,
como
las
poliolefinas
,
debido
a
sus
propiedades
fisicoquímicas
,
puede
que
sea
necesaria
una
eficacia
del
100
%
en
la
clasificación
para
garantizar
que
el
plástico
reciclado
cumple
lo
dispuesto
en
el
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
1935/2004
.
Das
Gemüsesaatgut
wird
im
amtlichen
Nachkontrollanbau
auf
der
Grundlage
der
vom
Antragsteller
übermittelten
Beschreibung
der
Sorte
oder
gegebenenfalls
der
vorläufigen
Beschreibung
der
Sorte
,
die
auf
den
Ergebnissen
der
amtlichen
Prüfung
hinsichtlich
der
Unterscheidbarkeit
,
Beständigkeit
und
Homogenität
der
Sorte
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
2002/55/EG
beruht
,
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
. [EU]
Las
semillas
de
plantas
hortícolas
se
someterán
a
un
control
oficial
a
posteriori
realizado
mediante
sondeos
para
comprobar
la
identidad
y
la
pureza
de
las
variedades
en
cuestión
,
sobre
la
base
de
la
descripción
de
la
variedad
suministrada
por
el
solicitante
, o,
si
está
disponible
,
la
descripción
provisional
de
la
variedad
basada
en
los
resultados
del
examen
oficial
del
carácter
distintivo
,
la
estabilidad
y
la
uniformidad
de
la
variedad
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
del
artículo
7
de
la
Directiva
2002/55/CE
.
Das
Saatgut
-
ausgenommen
Saatgut
von
Oryza
sativa
-
muss
die
Zertifizierungsanforderungen
für
zertifiziertes
Saatgut
gemäß
den
Richtlinien
66/401/EWG
,
66/402/EWG
,
2002/54/EG
,
2002/56/EG
und
2002/57/EG
erfüllen
,
mit
Ausnahme
der
Mindestanforderungen
in
Bezug
auf
die
Sortenreinheit
und
der
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
amtliche
Prüfung
bzw
.
amtlich
überwachte
Prüfung
. [EU]
Las
semillas
,
salvo
las
de
Oryza
sativa
,
deberán
cumplir
los
requisitos
de
certificación
de
las
semillas
certificadas
establecidos
en
las
Directivas
66/401/CEE
,
66/402/CEE
,
2002/54/CE
,
2002/56/CE
y
2002/57/CE
, a
excepción
de
los
relativos
a
la
pureza
varietal
mínima
y
de
los
relacionados
con
el
examen
oficial
o
el
examen
bajo
supervisión
oficial
.
Das
Saatgut
muss
eine
ausreichende
Sortenreinheit
aufweisen
. [EU]
Las
semillas
deberán
tener
una
pureza
varietal
suficiente
.
Das
Saatgut
von
Oryza
sativa
muss
die
Zertifizierungsanforderungen
für
"zertifiziertes
Saatgut
der
zweiten
Vermehrung"
gemäß
der
Richtlinie
66/402/EWG
erfüllen
,
mit
Ausnahme
der
Mindestanforderungen
in
Bezug
auf
die
Sortenreinheit
und
der
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
amtliche
Prüfung
bzw
.
amtlich
überwachte
Prüfung
. [EU]
Las
semillas
de
Oryza
sativa
deberán
cumplir
los
requisitos
de
certificación
aplicables
a
las
«semillas
certificadas
de
la
segunda
generación»
establecidos
en
la
Directiva
66/402/CEE
, a
excepción
de
los
relativos
a
la
pureza
varietal
mínima
y
de
los
relacionados
con
el
examen
oficial
o
el
examen
bajo
supervisión
oficial
.
das
Saatgut
weist
ausreichende
Sortenreinheit
auf
. [EU]
las
semillas
tienen
una
pureza
varietal
suficiente
.
Der
Kulturzustand
der
Vermehrungsfläche
und
der
Entwicklungsstand
des
Bestandes
müssen
eine
ausreichende
Überprüfung
der
Sortenechtheit
und
der
Sortenreinheit
und
erforderlichenfalls
eine
Überprüfung
des
Klons
sowie
des
Gesundheitszustands
des
Bestandes
gestatten
. [EU]
Las
condiciones
de
cultivo
y
el
estado
de
desarrollo
del
cultivo
permitirán
un
control
suficiente
de
la
identidad
y
de
la
pureza
varietal
y,
en
su
caso
,
clonal
del
cultivo
,
así
como
de
su
estado
sanitario
.
Die
Einhaltung
der
Anforderungen
an
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
wird
anhand
der
vom
Antragsteller
übermittelten
Beschreibung
der
Sorte
oder
gegebenenfalls
der
vorläufigen
Beschreibung
der
Sorte
beurteilt
,
die
auf
den
Ergebnissen
der
amtlichen
Prüfung
hinsichtlich
der
Unterscheidbarkeit
,
Beständigkeit
und
Homogenität
der
Sorte
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
2002/53/EG
beruht
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
evaluación
del
cumplimiento
de
los
requisitos
relativos
a
la
identidad
y
pureza
varietales
,
se
utilizará
la
descripción
de
la
variedad
suministrada
por
el
solicitante
, o,
en
su
caso
,
la
descripción
provisional
de
la
variedad
basada
en
los
resultados
del
examen
oficial
del
carácter
distintivo
,
la
estabilidad
y
la
uniformidad
de
la
variedad
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
del
artículo
7
de
la
Directiva
2002/53/CE
.
Die
erforderliche
Sortenreinheit
sollte
für
jedes
Material
individuell
festgelegt
werden
. [EU]
La
eficacia
de
clasificación
necesaria
para
cada
material
debe
determinarse
caso
por
caso
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
das
nach
dieser
Richtlinie
in
Verkehr
gebrachte
Saatgut
einer
Erhaltungssorte
durch
amtliche
Nachkontrollen
anhand
von
Stichproben
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
las
semillas
de
una
variedad
de
conservación
comercializadas
al
amparo
de
la
presente
Directiva
se
sometan
a
un
control
oficial
a
posteriori
mediante
inspecciones
aleatorias
destinadas
a
verificar
su
identidad
y
pureza
varietales
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
das
Saatgut
durch
amtliche
Nachkontrollen
anhand
von
Zufallsstichproben
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
se
asegurarán
de
que
las
semillas
se
someten
a
un
control
oficial
posterior
mediante
inspecciones
aleatorias
destinadas
a
verificar
su
identidad
y
pureza
varietales
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
das
Saatgut
einer
für
den
Anbau
unter
besonderen
Bedingungen
gezüchteten
Sorte
durch
amtliche
Nachkontrollen
anhand
von
Stichproben
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
las
semillas
de
una
variedad
desarrollada
para
su
cultivo
en
condiciones
determinadas
se
sometan
a
un
control
oficial
a
posteriori
mediante
inspecciones
aleatorias
destinadas
a
verificar
su
identidad
y
pureza
varietales
.
Eine
solche
Sortenreinheit
kann
in
geschlossenen
,
überwachten
Produktkreisläufen
erreicht
werden
. [EU]
Esta
eficacia
en
la
clasificación
puede
lograrse
en
circuitos
de
productos
que
se
encuentren
en
una
cadena
cerrada
y
controlada
.
Ein
Teil
der
Proben
der
von
den
Feldbeständen
geernteten
Saatgutpartien
ist
für
amtliche
Nachprüfungen
und
gegebenenfalls
für
amtliche
Laboruntersuchungen
des
Saatguts
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
zu
entnehmen
. [EU]
Una
parte
de
las
muestras
procedentes
de
los
lotes
de
semillas
cosechadas
a
partir
de
los
cultivos
se
someterá
a
un
control
oficial
a
posteriori
y,
en
su
caso
, a
pruebas
de
laboratorio
oficiales
para
determinar
su
identidad
y
pureza
varietales
.
Saatgut
wird
als
zertifiziertes
Saatgut
erst
anerkannt
,
wenn
die
Ergebnisse
einer
amtlichen
Nachprüfung
angemessen
berücksichtigt
wurden
,
die
in
der
Vegetationsperiode
des
zur
Zertifizierung
angemeldeten
Saatguts
durchgeführt
wurde
und
mit
der
auf
der
Grundlage
amtlich
gezogener
Proben
festgestellt
werden
sollte
,
ob
das
Basissaatgut
den
in
dieser
Richtlinie
festgelegten
Anforderungen
an
die
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
von
Basissaatgut
hinsichtlich
der
Merkmale
der
Komponenten
,
einschließlich
der
männlichen
Sterilität
,
genügt
hat
. [EU]
Las
semillas
no
se
declararán
semillas
certificadas
si
no
se
han
tenido
debidamente
en
cuenta
los
resultados
de
una
prueba
oficial
a
posteriori
de
muestras
de
semillas
de
base
tomadas
oficialmente
,
efectuada
durante
el
período
vegetativo
de
las
semillas
para
las
que
se
solicite
la
certificación
a
fin
de
determinar
si
las
semillas
de
base
cumplen
los
requisitos
de
identidad
y
pureza
de
la
presente
Directiva
que
les
son
aplicables
por
lo
que
respecta
a
las
características
de
los
componentes
,
incluida
la
androesterilidad
.
So
macht
bei
den
organoleptischen
Prüfungen
der
Partien
die
Prüfung
der
Sortenreinheit
der
Proben
einen
Teil
der
Sichtprüfung
der
Schalen
(
frische
und
getrocknete
Nüsse
)
aus
. [EU]
Por
otro
lado
,
con
ocasión
de
los
exámenes
organolépticos
de
los
lotes
,
la
pureza
varietal
de
las
muestras
forma
parte
de
los
elementos
de
apreciación
en
el
marco
del
examen
visual
de
las
cáscaras
(nuez
fresca
y
seca
).
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
,
Pflanzengesundheit
(
Feld
) [EU]
Identidad
y
pureza
varietales
,
condiciones
fitosanitarias
(campo)
zur
Ermächtigung
,
die
Einhaltung
der
Anforderungen
an
die
Sortenreinheit
bei
Saatgut
von
apomiktischen
Einklon-Sorten
von
Poa
pratensis
auch
auf
Grundlage
der
Ergebnisse
von
Saatgut-
und
Sämlingsuntersuchungen
zu
bewerten:
[EU]
Excepciones
por
las
que
se
autoriza
a
determinar
,
también
sobre
la
base
de
los
resultados
de
los
análisis
de
semillas
y
plantones
,
si
las
semillas
de
las
variedades
apomícticas
monoclonales
de
Poa
pratensis
cumplen
las
normas
de
pureza
varietal:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sortenreinheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners