DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Prüfdruck
Search for:
Mini search box
 

50 results for Prüfdruck
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Abschnitt 5.4 der Norm EN 3-9:2006 bestimmt, dass die Berstscheibe des Feuerlöschers brechen muss, wenn der Druck zwischen 10 % des maximal zulässigen Drucks PS und dem Prüfdruck PT liegt. [EU] El apartado 5.4 de la norma EN 3-9:2006 establece que el dispositivo de seguridad del disco de rotura del extintor debe activarse a una presión comprendida entre 1,1 veces la presión máxima admisible PS y la presión de ensayo PT.

Anlage 2 - Zuordnung der Kennzahlen für den Prüfdruck zu den Druckwerten [EU] Apéndice 2 - Relación entre el índice de presión y las unidades de presión

Bei der als Folge des Normalbetriebs angenommenen Schließstellung des Ventils wird der Ventileinlass mindestens 2 Minuten lang mit Luft oder Stickstoff mit dem geforderten Prüfdruck beaufschlagt. [EU] Con la válvula en la posición de cierre que se presupone a consecuencia del normal funcionamiento, se aplicará aire o nitrógeno a la entrada de la válvula, a la presión de ensayo especificada y durante un mínimo de 2 minutos.

Bei Geschwindigkeiten von mehr als 240 km/h beträgt der Prüfdruck 3,20 bar (320 kPa). [EU] En las velocidades superiores a 240 km/h, la presión de ensayo es de 3,20 bares (320 kPa).

Bei jedem Reifen am Prüffahrzeug darf der Prüfdruck Pt höchstens dem Bezugsdruck Pr entsprechen und muss zwischen folgenden Grenzwerten liegen: [EU] Los neumáticos instalados en el vehículo de ensayo tendrán una presión Pt, no superior a la presión de referencia Pr, que estará situada dentro del intervalo:

Beim metallischen Sitz eines geschlossenen Rückschlagventils darf die Leckrate bei einem Einlassdruck bis zum Prüfdruck entsprechend Tabelle 3, Absatz 5.3 höchstens 0,50 dm3/h betragen. [EU] Una válvula antirretorno provista de un asiento de contacto metálico, en la posición de cierre, no deberá sufrir una tasa de fugas superior a 0,50 dm3 a la hora cuando se aplique una presión de admisión de hasta la presión de ensayo indicada en el cuadro 3 del apartado 5.3.

Bei Reifen der Klasse C1 beträgt der Bezugsdruck Pr bei "Standardreifen" 250 kPa und bei "verstärkten" Reifen 290 kPa; der Prüfdruck Pt muss mindestes 150 kPa betragen. [EU] En el caso de la clase C1, la presión de referencia será Pr = 250 kPa para los neumáticos «normales» y de 290 kPa para los neumáticos «reforzados»; la presión mínima de ensayo deberá ser Pt = 150 kPa.

Bei Reifen der Klasse C1 beträgt der Bezugsdruck Pr bei "Standardreifen" 250 kPa und bei "verstärkten" Reifen oder "Schwerlastreifen" 290 kPa; der Prüfdruck Pt muss mindestes 150 kPa betragen. [EU] En el caso de la clase C1, la presión de referencia será Pr = 250 kPa para los neumáticos «normales» y de 290 kPa para los neumáticos «reforzados» o «de carga extra»; la presión mínima de ensayo deberá ser Pt = 150 kPa.

Betriebsdruck/Prüfdruck (MPa) [EU] Presión de régimen/presión de ensayo [MPa]

Danach muss der Schlauch 10 Minuten dem Prüfdruck von 6750 kPa standhalten. [EU] Tras el ensayo, el latiguillo soportará la presión de ensayo de 6750 kPa durante 10 minutos.

Der Hersteller muss den Grenzwert der elastischen Dehnung für den verwendeten Prüfdruck angeben, die elastische Dehnung darf aber bei keinem Zylinder den Durchschnittswert für das Los um mehr als 10 % übersteigen. [EU] El fabricante definirá el límite de expansión elástica apropiado para la presión de prueba utilizada, pero en ningún caso la dilatación elástica de ninguna botella superará el valor medio del lote en más del 10 %.

Der Hersteller muss für den verwendeten Prüfdruck den Grenzwert der bleibenden Volumenvergrößerung angeben, diese darf aber in keinem Fall mehr als 5 % der Volumenvergrößerung bei Prüfdruck betragen. [EU] El fabricante definirá el límite adecuado de dilatación volumétrica permanente para la presión de ensayo aplicada, pero en ningún caso la dilatación permanente será superior al 5 % de la dilatación volumétrica total a la presión de ensayo.

der Messdruck und die Kennzahl für den Prüfdruck [EU] la presión de medición y el índice de presión de ensayo

Der Prüfdruck bei der Herstellung muss mindestens 30 MPa betragen. [EU] La presión de ensayo mínima usada en fabricación será de 30 MPa.

Der Prüfdruck beträgt das 1,5fache des Arbeitsdrucks und ist 10 Minuten aufrechtzuerhalten. Dabei darf keine Leckage auftreten. [EU] Se aplicará una presión de ensayo de 1,5 veces la presión de trabajo (MPa) durante 10 minutos sin que se produzca ninguna fuga.

Der Prüfdruck im Behälter wird so lange aufrechterhalten, bis sicher ist, dass kein Druckabfall eintritt und der Behälter als dicht eingestuft werden kann. [EU] El recipiente deberá permanecer bajo la presión de ensayo el tiempo suficiente para que sea posible establecer que la presión no disminuye y que puede garantizarse que el recipiente es estanco.

der Prüfdruck [in kPa] [EU] presión de ensayo [kPa]

der Prüfdruck in kPa (oder in bar). [EU] La presión de ensayo, en kPa (o en bar).

Der Prüfdruck ist einzustellen, sobald der Behälterinhalt die Prüftemperatur erreicht hat. [EU] Volverá a ajustarse la presión cuando el contenido del depósito haya alcanzado la temperatura de ensayo.

Der Prüfdruck ist im Informationsdokument anzugeben. [EU] La presión de ensayo se indicará en la ficha de características.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners