A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kostentransparenz
Kostenträger
Kostenverlauf
Kostenverminderung
Kostenverteilung
Kostenvoranschlag
Kostenvorschuss
Kostenzuschuss
Kostenüberschreitung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for
Kostenverteilung
Word division: Kos·ten·ver·tei·lung
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
analytische
Buchführung
-
Kostenverteilung
auf
die
Organisationseinheiten
von
PP
nach
Kostenstellen
[EU]
sistema
contable
analítico:
los
costes
se
imputan
a
las
unidades
organizativas
de
PP
en
función
de
los
centros
de
costes
Auf
der
Grundlage
ihrer
jährlichen
Überprüfung
hat
die
nationale
Regulierungsbehörde
folgende
Kostenverteilung
bei
PP
bestätigt:
[EU]
La
Autoridad
Nacional
de
Reglamentación
ha
confirmado
anualmente
que
los
costes
de
PP
se
imputaron
de
la
siguiente
forma:
Außerdem
sind
die
unter
Punkt
13
der
Leitlinien
genannten
Voraussetzungen
ebenfalls
erfüllt
,
da
obgleich
SeaFrance
der
SNCF-Gruppe
angehört
,
die
Schwierigkeiten
,
in
denen
sich
das
Unternehmen
befindet
,
Schwierigkeiten
sind
,
die
das
Unternehmen
selbst
betreffen
und
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
sind
. [EU]
Por
otra
parte
,
también
se
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
punto
13
de
las
Directrices
,
ya
que
,
aunque
pertenece
al
grupo
SNCF
,
SeaFrance
atraviesa
dificultades
que
le
son
propias
y
que
no
se
derivan
de
una
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
.
Bei
der
Kostenverteilung
auf
Dienstleistungen
(
Randnummer
53
Buchstabe
c)
unterteilen
sich
die
Kosten
in:
[EU]
En
el
marco
del
sistema
de
imputación
de
costes
a
los
servicios
(c),
los
costes
se
desglosan
en:
Bei
der
Kostenverteilung
nach
Artikel
85
Absatz
1
der
Grundverordnung
weist
das
Amt
in
der
Begründung
der
Entscheidung
über
die
Rücknahme
oder
den
Widerruf
des
gemeinschaftlichen
Sortenschutzes
oder
in
der
Entscheidung
über
die
Beschwerde
auf
die
Kostenverteilung
hin
. [EU]
En
caso
de
que
el
reparto
de
gastos
se
efectúe
de
conformidad
con
el
artículo
85
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
,
la
Oficina
hará
constar
ese
reparto
en
la
declaración
de
motivos
de
la
resolución
de
nulidad
o
anulación
de
la
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
, o
del
procedimiento
de
recurso
.
Bei
einem
Unternehmen
konnte
die
Kommission
nicht
mit
hinreichender
Sicherheit
feststellen
,
ob
die
in
den
Antworten
auf
den
Fragebogen
angegebene
Kostenverteilung
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
der
betroffenen
Ware
verbundenen
Kosten
angemessen
widerspiegelte
. [EU]
Para
una
de
las
empresas
,
la
Comisión
no
pudo
establecer
con
un
grado
razonable
de
certeza
que
la
imputación
de
costes
declarada
en
la
respuesta
al
cuestionario
reflejara
razonablemente
los
costes
asociados
con
la
producción
y
las
ventas
del
producto
en
cuestión
.
Bestehen
Zweifel
bezüglich
der
Kostenverteilung
auf
die
Dienstleistungen
nach
Kostenart
,
ersucht
die
Kostenrechnungsstelle
die
Regionalabteilung
um
Erläuterungen
. [EU]
En
caso
de
duda
sobre
la
imputación
de
los
costes
por
tipo
a
un
servicio
,
el
empleado
del
Departamento
de
Cálculo
de
Costes
solicita
explicaciones
a
la
Oficina
Regional
.
Da
das
Unternehmen
einer
Unternehmensgruppe
angehört
,
ist
allerdings
darauf
hinzuweisen
,
dass
es
gemäß
Randnummer
13
der
Leitlinien
grundsätzlich
nur
dann
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
in
Frage
kommt
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
Sin
embargo
,
se
subraya
que
,
con
arreglo
al
punto
13
de
las
Directrices
,
las
empresas
que
pertenezcan
a
un
grupo
no
suelen
poder
acogerse
a
las
ayudas
de
salvamento
y
de
reestructuración
,
salvo
que
se
pueda
demostrar
que
las
dificultades
por
las
que
atraviesa
la
empresa
le
son
propias
,
que
no
son
simplemente
el
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
y
que
son
demasiado
complejas
para
ser
resueltas
por
el
propio
grupo
.
Daher
wurde
bei
der
Ermittlung
der
Fertigungskosten
die
Kostenverteilung
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
auf
Umsatzbasis
vorgenommen
. [EU]
Por
lo
tanto
, y
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
apartado
5
del
artículo
2
del
Reglamento
de
base
,
la
imputación
de
costes
se
hizo
en
función
del
volumen
de
negocios
al
determinar
los
costes
de
producción
.
Danach
erläuterte
Italien
,
dass
die
Muttergesellschaft
nach
dem
Rückkauf
von
Ixfin
keine
Maßnahmen
ergriffen
habe
,
die
einer
willkürlichen
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
gleichgekommen
wären
. [EU]
En
segundo
lugar
,
las
autoridades
italianas
han
precisado
que
la
empresa
matriz
,
después
de
haber
recomprado
Ixfin
,
no
ha
efectuado
operaciones
que
supongan
una
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
.
Darin
heißt
es
unter
Punkt
12:
"Ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
kommt
für
(...)
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können"
. [EU]
Por
otro
lado
,
especifican
(en
el
punto
12
),
que
las
empresas
«que
formen
parte
de
o
estén
siendo
absorbidas
por
un
grupo
mayor
no
pueden
acogerse
a
las
ayudas
[...]
de
reestructuración
,
salvo
que
se
pueda
demostrar
que
las
dificultades
por
las
que
atraviesa
la
empresa
le
son
propias
,
que
no
son
simplemente
el
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
y
que
son
demasiado
complejas
para
ser
resueltas
por
el
propio
grupo»
.
Das
Unternehmen
erhielt
während
des
Kontrollbesuchs
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
,
konnte
die
bei
der
Kostenverteilung
festgestellten
Unstimmigkeiten
allerdings
nicht
klären
. [EU]
Aunque
se
le
dio
la
posibilidad
de
presentar
sus
observaciones
al
respecto
durante
la
inspección
in
situ
,
la
empresa
no
pudo
aclarar
las
incoherencias
relativas
a
la
imputación
de
costes
.
Deshalb
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Schwierigkeiten
von
Air
Malta
nicht
das
Ergebnis
einer
willkürlichen
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
,
sondern
im
Wesentlichen
dem
ertragsschwachen
Kerngeschäft
zuzuschreiben
sind
. [EU]
La
Comisión
considera
,
pues
,
que
las
dificultades
de
Air
Malta
no
son
un
resultado
de
la
asignación
arbitraria
de
costes
dentro
del
grupo
,
sino
que
se
deben
en
su
mayor
parte
a
los
pobres
ingresos
de
sus
actividades
principales
.
die
Bestätigung
der
Vereinbarung
über
die
Kostenverteilung
nach
Artikel
77
der
vorliegenden
Verordnung
. [EU]
confirmar
los
acuerdos
sobre
gastos
mencionados
en
el
artículo
77
del
presente
Reglamento
.
Die
für
die
ordnungsgemäße
Kostenverteilung
vorgelegten
Nachweise
werden
berücksichtigt
,
sofern
diese
Kostenverteilung
en
traditionell
vorgenommen
wurden
. [EU]
Se
tomarán
además
en
cuenta
las
pruebas
relativas
a
la
imputación
de
costes
,
siempre
que
se
demuestre
que
hayan
sido
históricamente
utilizadas
.
Die
Kostenverteilung
wird
in
der
Entscheidung
über
die
Rücknahme
oder
den
Widerruf
des
gemeinschaftlichen
Sortenschutzes
oder
in
der
Entscheidung
über
die
Beschwerde
angeordnet
. [EU]
En
los
procedimientos
de
nulidad
y
anulación
de
la
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
o
en
los
procedimientos
de
recurso
se
adoptará
una
resolución
sobre
el
reparto
de
los
gastos
.
Die
Methode
der
Kostenverteilung
auf
Umsatzbasis
erlaubt
jedoch
nicht
die
Anwendung
einer
anderen
spezifischen
Methode
,
die
sich
ausschließlich
auf
einige
wenige
Kostenfaktoren
beschränkt
,
sofern
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
sich
eine
solche
andere
spezifische
Methode
ausschließlich
auf
einige
wenige
Kostenfaktoren
anwenden
lässt
. [EU]
No
obstante
,
el
método
de
asignación
de
costes
basándose
en
el
volumen
de
negocios
no
permite
aplicar
una
metodología
específica
y
distinta
exclusivamente
limitada
a
unos
pocos
conceptos
de
costes
, a
no
ser
que
pueda
demostrarse
que
esa
metodología
distinta
específica
se
aplica
exclusivamente
a
esos
pocos
conceptos
.
Diese
Behauptung
wurde
jedoch
zurückgewiesen
,
da
die
unter
Randnummer
38
erwähnte
Kostenzuweisung
nicht
auf
der
von
dem
Unternehmen
angegebenen
Kostenverteilung
basierte
,
sondern
auf
den
verifizierten
Buchführungsinformationen
,
die
das
Unternehmen
regelmäßig
erstellt
. [EU]
Sin
embargo
,
esta
solicitud
fue
rechazada
,
ya
que
la
estimación
de
los
costes
mencionada
en
el
considerando
38
no
se
basó
en
la
asignación
de
los
costes
facilitada
por
la
empresa
,
sino
en
los
datos
contables
comprobados
registrados
por
la
empresa
con
regularidad
.
Dies
setzt
unter
anderem
voraus
,
dass
der
betreffende
Geschäftsbereich
mit
ernsten
inhärenten
Schwierigkeiten
konfrontiert
ist
,
die
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
des
Unternehmens
zurückzuführen
sind
. [EU]
Esto
supone
,
en
particular
,
que
ese
sector
empresarial
afronta
dificultades
graves
intrínsecas
,
que
no
son
el
resultado
de
una
adjudicación
arbitraria
de
los
costes
dentro
de
la
empresa
ferroviaria
.
direkte
oder
indirekte
Kostenverteilung
auf
die
Produkte
. [EU]
sistema
de
imputación
directa
o
indirecta
de
costes
por
productos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kostenverteilung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners