DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Kellerei
Search for:
Mini search box
 

15 results for Kellerei
Word division: Kel·le·rei
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Das Land Hessen stellt der Hessischen Staatsweingüter GmbH Kloster Eberbach nun weiteres Kapital für den Bau der neuen unterirdischen Kellerei zur Verfügung. [EU] El Estado de Hesse proporciona a Hessische Staatsweingüter GmbH Kloster Eberbach más capital para la construcción de la nueva bodega subterránea.

Des Weiteren äußert sich der Beteiligte zu der Tatsache, dass die Eigenkapitaleinlage des Landes Hessen zur Finanzierung der neuen Kellerei erst nach Kontakten mit der Kommission in ein partiarisches Darlehen umgewandelt wurde. [EU] Asimismo, la parte interesada comenta el hecho de que la aportación a los fondos propios por parte del Estado federado de Hesse para financiar la nueva bodega no se transformara en un crédito participativo hasta después de los primeros contactos con la Comisión.

Die Eigenkapitaleinlage zur Finanzierung der neuen Kellerei wurde erst nach Kontakten mit der Kommission in ein partiarisches Darlehen umgewandelt. [EU] La aportación de fondos propios para la financiación de la nueva bodega no se transformó en crédito participativo hasta después de los primeros contactos con la Comisión.

Die neue Kellerei wird im Bereich des Betriebshofs der Domäne Steinberg gebaut. [EU] La nueva bodega está siendo construida en la zona de las instalaciones de la finca de Steinberg.

Die neue Kellerei würde den Hessischen Staatsweingütern den übermittelten Angaben zufolge die Erzeugung von hochwertigen Rotweinen ermöglichen. [EU] La nueva bodega permitiría a Hessische Staatsweingüter, según la información facilitada, producir vinos tintos de alta calidad.

Die Restfinanzierung der neuen Kellerei wird über das Darlehen einer Geschäftsbank aufgebracht. [EU] La financiación del resto de la nueva bodega se realiza mediante un crédito de una entidad bancaria.

Diese Beträge wurden als Zuwendungen im Rahmen zweier Bescheide des Hessischen Ministeriums für Umwelt, ländlichen Raum und Verbraucherschutz vom 22. Dezember 2004 und vom 21. Juli 2006 über einen Gesamtbetrag von 1,2 Mio. EUR bzw. 6,3 Mio. EUR gewährt, die für Ausgaben in Verbindung mit der neuen Kellerei bestimmt waren. [EU] Estos importes fueron concedidos en concepto de ayudas en virtud de dos decisiones administrativas (Bescheide) del Ministerio de Medio Ambiente, Desarrollo Rural y Protección del Consumidor de Hesse, de 22 de diciembre de 2004 y de 21 de julio de 2006, respectivamente, por un importe total de 1,2 millones EUR y de 6,3 millones EUR, respectivamente, que se asignaron a gastos relacionados con la nueva bodega.

Eine Alternative zum Bau einer neuen Weinkellerei (d. h. Renovierung der alten Kellerei) wird nicht in Betracht gezogen. [EU] No se considera ninguna alternativa a la construcción de una nueva bodega (es decir, la renovación de la antigua).

Ein zum 16. Oktober 2006 aktualisierter Businessplan der GmbH, der auf der ursprünglichen Planung für 2004-2020 aufbaut und die Finanzierungskosten der neuen Kellerei widerspiegelt, wurde der Kommission mit E-Mail vom 16. November 2006 vorgelegt. [EU] Mediante correo electrónico de 16 de noviembre de 2006 se presentó a la Comisión un plan de negocio actualizado el 16 de octubre de 2006 para la SL, basado en la planificación establecida originalmente para 2004-2020 y que reflejaba los costes de financiación de la nueva bodega.

Jedoch, so die Kommission weiter, sei die Eigenkapitalfinanzierung der Kellerei als eine vom Land Hessen durchgeführte Folgeinvestition zu betrachten und es stelle sich die Frage, ob ein privater Kapitalgeber, nachdem er aus der Vergangenheit stammende Verluste eines Unternehmens ausgeglichen und diesem anschließend noch Kapital von insgesamt 2,225 Mio. EUR zugeführt hat, weiterhin zu den im partiarischen Darlehen enthaltenen Bedingungen eine Eigenkapitalfinanzierung für eine neue Kellerei in Höhe von 7,5 Mio. EUR zur Verfügung stellen würde. [EU] Sin embargo, la Comisión especificaba que la financiación de los fondos propios de la bodega tiene que ser considerada una inversión complementaria del Estado federado de Hesse y que había que evaluar si un inversor privado, después de haber cubierto las pérdidas de una empresa en el pasado y después de haber inyectado posteriormente un capital de de 2,225 millones EUR en total, seguiría aportando capital para la financiación de los fondos propios de una nueva bodega por importe de 7,5 millones EUR en las condiciones estipuladas en el crédito participativo.

Nach den übermittelten Informationen stellt diese Investition eine entscheidende Maßnahme für die Erreichung mittel- und langfristiger Rentabilität der GmbH dar (siehe Randnummern 23 bis 26) und ist angesichts der strukturellen Mängel der alten Kellerei in Eltville für die Aufrechterhaltung der Weinqualität und die Sicherstellung der Erfüllung internationaler Lebensmittelnormen erforderlich. [EU] Según la información facilitada, esta inversión constituye una medida decisiva para lograr la rentabilidad a medio y largo plazo de la empresa (véanse los considerandos 23 a 26) y es necesaria en vista de las deficiencias estructurales de la antigua bodega en Eltville, a fin de mantener la calidad del vino y salvaguardar el cumplimiento de las normas internacionales en materia de alimentación.

Nach den übermittelten Informationen wurde eine erste Tranche von 300000 EUR in Zusammenhang mit der Planung der neuen Kellerei bereits im August 2004 ausbezahlt. Weitere Tranchen in Höhe von insgesamt 2,3 Mio. EUR wurden in Zusammenhang mit dem Bau der neuen Kellerei im Zeitraum März bis September 2006 ausbezahlt. [EU] Según la información facilitada, en agosto de 2004 ya se desembolsó un primer pago de 300000 EUR en relación con la planificación de la nueva bodega. Entre marzo y septiembre de 2006 se desembolsaron otros pagos por importe de 2,3 millones EUR en relación con la construcción de esta nueva bodega.

Nach den von Deutschland per E-Mail vom 14. November 2006 übermittelten Informationen sollten diese Bescheide zurückgenommen und die in ihrem Rahmen bereits ausbezahlten Beträge in Verbindung mit der neuen Kellerei in das partiarische Darlehen zu den darin enthaltenen Bedingungen einbezogen werden. [EU] Las autoridades alemanas informaron a la Comisión mediante correo electrónico de 14 de noviembre de 2006 de la revocación de estas Bescheide y de que los importes ya abonados se integrarían en el crédito participativo y se beneficiarían de las mismas condiciones.

Sie ist jedoch der Auffassung, dass die Finanzierung der neuen Kellerei nicht auf angemessene Weise von den Beihilfen getrennt werden kann, die die GmbH zuvor erhalten hat. [EU] Sin embargo, considera que la financiación de la nueva bodega no puede disociarse de manera razonable de las ayudas recibidas por la SL anteriormente.

Umstrukturierung des Weingeschäfts des Landes Hessen und Eigenkapitalfinanzierung der neuen Kellerei [EU] Reestructuración de la explotación vitivinícola del Estado federado de Hesse y financiación de los fondos propios de la nueva bodega

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners