DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

4 results for "kaban
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Abgeleitet von "kaban" wurde "kabanina" zu einem ebenso häufig verwendeten Begriff, der dem 1861 in Wilna erschienenen "Wörterbuch der polnischen Sprache" zufolge gemeinhin Schweinefleisch bezeichnet. [EU] According to the definition in the Polish dictionary published in Vilnius in 1861, it usually referred to pork.

Das Schwein wurde auf spezielle Art gemästet, um zartes und erstklassiges Fleisch mit einem hohen Anteil an intramuskulärem Fett zu erhalten, was den hieraus hergestellten Produkten ihren kräftigen, besonderen Geschmack und ihre saftige und knackige Konsistenz verleiht. [EU] The hogs were specially fattened up to obtain delicate, exquisite meat with a high intramuscular fat content which gave the products made from it a strong, specific taste, tenderness and succulence. The term 'kabanina', derived from 'kaban', was also widely used.

Der Ausdruck "kaban" kommt in dem Epos "Pan Tadeusz" des polnischen Nationaldichters Adam Mickiewicz von 1834 vor. [EU] The term 'kaban' features in the 1834 epic poem 'Pan Tadeusz' by Poland's national bard Adam Mickiewicz.

Im 19. Jahrhundert wurden in den polnisch-litauischen Gebieten mit dem Begriff "kaban" bzw. der Verkleinerungsform "kabanek" extensiv gefütterte und früher hauptsächlich mit Kartoffeln gemästete Jungschweine bezeichnet, während das von ihnen stammende Fleisch gemeinhin "kabanina" genannt wurde. [EU] In 19th century Poland and Lithuania the term 'kaban', or the diminutive form 'kabanek', referred to extensively reared young hogs which used to be fattened mainly with potatoes, and the meat they produced was customarily called 'kabanina'.19 consumers that it has been produced following the Polish tradition.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners