A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aushorchen
aushungern
aushusten
aushändigen
Aushändigung
Aushängebogen
aushängen
Aushängeschild
Aushängezettel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for
Aushändigung
Word division: Aus·hän·di·gung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Hinsichtlich
der
Bezahlung
der
Hypothekenanleihen
sieht
Artikel
7
der
Ergänzenden
Regeln
vor
,
dass
der
HFF
die
Hypothekarkredite
durch
Aushändigung
von
HFF-Bonds
bezahlt
.
Für
die
Rendite
der
HFF-Bonds
sind
die
Laufzeit
und
die
Bedingungen
der
Hypothekarkredite
zu
Grunde
zu
legen
.
Zusätzlich
zu
weiteren
Faktoren
sind
das
Risiko
der
Rückzahlung
vor
Fälligkeit
und
die
Bearbeitungskosten
zu
berücksichtigen
. [EU]
El
artículo
7
de
las
Normas
adicionales
,
relativo
al
«[p]ago
de
bonos
hipotecarios»
,
prevé
que:
«El
FFV
pagará
los
préstamos
hipotecarios
entregando
bonos
de
FFV
a
cambio
.
El
rendimiento
de
los
bonos
de
FFV
se
basará
en
la
duración
y
los
términos
de
los
préstamos
hipotecarios
.
Además
de
otros
factores
,
también
se
considerarán
el
riesgo
de
pago
anticipado
y
los
costes
de
funcionamiento
.».
Hinterlegung
bei
den
Dienststellen
des
Organs
durch
den
Antragsteller
oder
einen
Vertreter
;
hierfür
muss
in
der
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
die
Dienststelle
genannt
werden
,
bei
der
die
Anträge
gegen
Aushändigung
einer
datierten
und
unterzeichneten
Empfangsbestätigung
einzureichen
sind
." [EU]
Bien
por
entrega
directa
en
los
locales
de
la
institución
por
el
solicitante
personalmente
o
por
un
agente
,
en
cuyo
caso
en
la
convocatoria
de
propuestas
habrá
de
precisarse
el
servicio
de
recogida
de
solicitudes
contra
un
recibo
firmado
y
fechado
.».
Jeder
Mitgliedstaat
kann
nach
Artikel
23
Absatz
1
mitteilen
,
dass
seine
Gerichte
ungeachtet
des
Absatzes
1
den
Rechtsstreit
entscheiden
können
,
auch
wenn
keine
Bescheinigung
über
die
Zustellung
oder
die
Aushändigung
bzw
.
Abgabe
eingegangen
ist
,
sofern
folgende
Voraussetzungen
gegeben
sind:
[EU]
Cada
Estado
miembro
tendrá
la
facultad
de
comunicar
,
de
conformidad
con
el
artículo
23
,
apartado
1,
que
sus
jueces
,
no
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
podrán
proveer
a
pesar
de
no
haberse
recibido
comunicación
alguna
acreditativa
,
bien
de
la
notificación
o
traslado
,
bien
de
la
entrega
,
si
se
dan
los
requisitos
siguientes:
oder
durch
Hinterlegung
bei
der
Agentur
durch
den
Bieter
oder
einen
Vertreter
oder
einen
Kurierdienst:
wofür
abgesehen
von
den
in
Artikel
69
Absatz
2
Buchstabe
a)
gemachten
Angaben
in
den
Ausschreibungsunterlagen
die
Dienststelle
genannt
wird
,
bei
der
die
Angebote
gegen
Aushändigung
einer
datierten
und
unterzeichneten
Empfangsbestätigung
einzureichen
sind
. [EU]
mediante
presentación
en
los
servicios
de
la
Agencia
personalmente
o
por
terceros
debidamente
mandatados
para
ello
,
incluidos
los
servicios
de
mensajería
,
en
cuyo
caso
en
los
documentos
de
licitación
habrá
de
precisarse
,
además
de
la
información
a
que
se
refiere
la
letra
a)
del
apartado
2
del
artículo
69
,
el
servicio
en
que
deberán
presentarse
las
ofertas
contra
entrega
de
un
recibo
fechado
y
firmado
.
Personen
oder
Unternehmen
,
die
in
den
Hoheitsgebieten
der
Mitgliedstaaten
Kernmaterial
befördern
oder
während
einer
Beförderung
zeitweilig
im
Besitz
haben
,
übernehmen
oder
übergeben
dieses
Material
nur
gegen
Aushändigung
einer
ordnungsgemäß
unterzeichneten
und
mit
Datum
versehenen
Empfangsbestätigung
. [EU]
Toda
persona
o
empresa
que
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
transporte
materiales
nucleares
o
los
retenga
temporalmente
durante
su
transporte
deberá
recibirlos
o
entregarlos
a
cambio
de
un
recibo
debidamente
firmado
y
fechado
.
Unbeschadet
jedes
sonstigen
Nachweises
kann
der
Nachweis
der
Übereinstimmung
der
elektrischen
Betriebsmittel
mit
diesen
harmonisierten
Normen
durch
Anbringung
von
Konformitätszeichen
oder
Aushändigung
von
Bescheinigungen
durch
die
zuständigen
Stellen
oder
,
in
Ermangelung
dessen
,
durch
eine
Konformitätserklärung
des
Herstellers
als
erbracht
angesehen
werden
. [EU]
Sin
perjuicio
de
cualquier
otra
modalidad
de
prueba
,
se
puede
presumir
la
conformidad
del
material
eléctrico
con
las
normas
armonizadas
cuando
exhiba
o
aporte
marcas
o
certificados
concedidos
bajo
la
responsabilidad
de
los
organismos
competentes
o,
en
su
defecto
,
por
la
declaración
de
conformidad
expedida
por
el
fabricante
.
Zur
Sicherstellung
dieser
Aushändigung
bewahrt
der
Konzernabschlussprüfer
eine
Kopie
dieser
Unterlagen
auf
oder
vereinbart
andernfalls
mit
den
Prüfern
oder
den
Prüfungsunternehmen
aus
dem
Drittland
seinen
ungehinderten
und
unbeschränkten
Zugang
auf
Antrag
oder
trifft
sonstige
geeignete
Maßnahmen
. [EU]
Con
el
fin
de
garantizar
la
entrega
de
la
información
,
el
auditor
del
grupo
guardará
una
copia
de
esa
documentación
o
bien
acordará
con
el
auditor
o
la
entidad
de
auditoría
del
tercer
país
un
acceso
adecuado
e
ilimitado
a
petición
, o
tomará
otras
medidas
apropiadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aushändigung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners