A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
840 results for Aspecto
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Anbieter
von
Beratungs-
und
Informationsdiensten
zu
Aspekten
des
lebenslangen
Lernens
. [EU]
Organismos
que
presten
servicios
de
orientación
,
consultivos
y
de
información
en
relación
con
cualquier
aspecto
del
aprendizaje
permanente
.
Änderungen
des
Fahrzeugtyps
oder
einer
Charakteristik
der
Anforderung
für
Betätigungseinrichtungen
,
Kontrollleuchten
und
Anzeiger
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificaciones
del
tipo
de
vehículo
o
de
cualquier
aspecto
de
la
especificación
de
los
mandos
,
testigos
e
indicadores
y
extensión
de
la
homologación
ÄNDERUNGEN
DES
FAHRZEUGTYPS
ODER
EINER
CHARAKTERISTIK
IN
DEN
ANGABEN
FÜR
BETÄTIGUNGSEINRICHTUNGEN
,
KONTROLLLEUCHTEN
UND
ANZEIGER
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICACIONES
DEL
TIPO
DE
VEHÍCULO
O
DE
CUALQUIER
ASPECTO
DE
LA
ESPECIFICACIÓN
DE
LOS
MANDOS
,
TESTIGOS
E
INDICADORES
Y
EXTENSIÓN
DE
LA
HOMOLOGACIÓN
Änderungen
in
der
Entwicklung
der
Pflanzen
(z. B.
Änderungen
der
Größe
oder
des
Aussehens
der
Fronds
,
Anzeichen
für
eine
Nekrose
,
Chlorose
oder
Aufwölbungen
,
das
Aufbrechen
von
Kolonien
oder
der
Verlust
der
Schwimmfähigkeit
sowie
Veränderungen
der
Wurzellänge
oder
der
sonstigen
Beschaffenheit
der
Wurzeln
)
sind
zu
protokollieren
. [EU]
Deben
anotarse
los
cambios
observados
en
el
desarrollo
de
las
plantas
como
,
por
ejemplo
,
en
el
tamaño
,
aspecto
,
indicación
de
necrosis
,
clorosis
o
protuberancias
,
rotura
de
colonias
o
pérdida
de
flotabilidad
de
las
frondas
,
así
como
en
la
longitud
y
aspecto
de
las
raíces
.
Angabe
der
Gründe
für
die
negative
Stellungnahme
für
jede
Stelle
und
jedes
Element
. [EU]
Indíquense
,
en
relación
con
cada
organismo
y
cada
aspecto
,
los
motivos
del
dictamen
desfavorable
.
Angabe
der
Gründe
für
die
negative
Stellungnahme
für
jede
Stelle
und
jedes
Element
. [EU]
Indíquese
,
en
relación
con
cada
organismo
y
cada
aspecto
,
los
motivos
del
dictamen
desfavorable
.
Angabe
der
Stelle
bzw
.
Stellen
und
des
Elements
bzw
.
der
Elemente
ihrer
Systeme
,
die
den
Anforderungen
nicht
entsprochen
und/oder
nicht
wirksam
funktioniert
haben
. [EU]
Indíquense
el
organismo
u
organismos
y
el
aspecto
o
aspecto
s
de
sus
sistemas
que
no
cumplían
los
requisitos
o
no
funcionaban
con
eficacia
.
Angabe
des
Grundes/der
Gründe
für
die
Einschränkungen
für
jede
Stelle
und
jedes
Element
. [EU]
Indíquense
los
motivos
de
las
reservas
introducidas
para
cada
organismo
y
en
relación
con
cada
aspecto
.
Angabe
des
Grundes/der
Gründe
für
die
negative
Stellungnahme
für
jede
Stelle
und
jedes
Element
. [EU]
Indíquense
los
motivos
del
dictamen
desfavorable
para
cada
organismo
y
en
relación
con
cada
aspecto
.
Angabe
des
Grundes
für
jede
Stelle
und
jedes
Element
des
Systems
. [EU]
Indíquense
,
en
relación
con
cada
organismo
y
aspecto
del
sistema
,
los
motivos
de
las
reservas
.
Angabe
des
Grundes
für
jede
Stelle
und
jedes
Element
des
Systems
. [EU]
Indíquese
,
en
relación
con
cada
organismo
y
aspecto
del
sistema
,
el
motivo
de
las
reservas
.
angemessene
Trennung
von
Kontroll-
und
Verwaltungsaufgaben
,
um
Unabhängigkeit
zu
gewährleisten
[EU]
debe
existir
una
separación
apropiada
de
funciones
con
respecto
al
aspecto
de
gestión
para
garantizar
la
independencia
Angesichts
der
besonderen
Befugnisse
der
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
im
Zusammenhang
mit
diesen
Rücklagen
war
ein
weiteres
Thema
,
ob
ein
kaufmännisch
handelnder
Anteilseigner
dieser
Verwendung
von
Eigenkapital
zustimmen
würde
. [EU]
El
segundo
aspecto
,
habida
cuenta
de
los
poderes
particulares
asumidos
por
las
autoridades
británicas
sobre
estas
reservas
,
era
si
un
accionista
que
actuase
comercialmente
estaría
de
acuerdo
con
este
uso
de
los
fondos
propios
.
Angesichts
der
großen
Bedeutung
dieses
Aspekts
der
Prävention
von
Geldwäsche
und
Terrorismusfinanzierung
ist
es
angebracht
,
in
Übereinstimmung
mit
den
neuen
internationalen
Standards
spezifischere
und
detailliertere
Bestimmungen
über
die
Feststellung
der
Identität
der
Kunden
und
wirtschaftlichen
Eigentümer
und
die
Überprüfung
ihrer
Identität
einzuführen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
importancia
crucial
de
este
aspecto
de
la
prevención
del
blanqueo
de
capitales
y
de
la
financiación
del
terrorismo
,
es
conveniente
,
de
conformidad
con
las
nuevas
normas
internacionales
,
introducir
disposiciones
más
concretas
y
detalladas
en
materia
de
identificación
del
cliente
y
la
de
cualquier
titular
real
así
como
de
la
comprobación
de
su
identidad
.
Angesichts
der
Schlussfolgerung
,
zu
der
die
Kommission
in
Abschnitt
10
.2.2.1
gelangt
ist
,
ist
es
allerdings
nicht
erforderlich
,
in
dieser
Entscheidung
zu
einem
Ergebnis
zu
diesem
Punkt
zu
gelangen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
es
necesario
sacar
conclusiones
sobre
este
aspecto
en
la
presente
Decisión
,
teniendo
en
cuenta
lo
concluido
por
la
Comisión
en
la
sección
10
.2.2.1.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
gemeinschaftsweite
Verbrauch
und
die
Marktanteile
des
gesamten
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
geschätzt
werden
mussten
,
ist
darauf
zu
achten
,
dass
dieser
Aspekt
der
Schadensanalyse
auf
den
Teil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beschränkt
wird
,
der
in
die
Stichprobe
einbezogen
war
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
hubo
que
calcular
el
consumo
y
las
cuotas
de
mercado
a
escala
comunitaria
de
toda
la
industria
de
la
Comunidad
,
se
ha
tenido
cuidado
de
restringir
este
aspecto
del
análisis
del
perjuicio
a
la
industria
de
la
Comunidad
incluida
en
la
muestra
.
Angesichts
des
allgemeinen
Aussehens
der
Ware
,
das
dem
eines
Kleidungsstücks
entspricht
,
seiner
Form
und
des
Spinnstoffs
,
aus
dem
die
beiden
äußeren
Lagen
bestehen
,
ist
eine
Einreihung
nach
der
inneren
Lage
der
Ware
ausgeschlossen
. [EU]
Dado
que
el
aspecto
general
del
artículo
es
el
de
una
prenda
de
vestir
, y
teniendo
en
cuenta
su
forma
y
la
materia
textil
de
la
que
están
compuestas
sus
dos
capas
exteriores
,
se
excluye
la
clasificación
por
la
capa
interior
.
ANHANG
B:
MODULE
FÜR
DIE
EG-PRÜFUNG
VON
TEILSYSTEMEN
-
TEILBEREICH
LÄRM
[EU]
ANEXO
B
MÓDULOS
PARA
LA
VERIFICACIÓN
«CE»
DE
SUBSISTEMAS:
ASPECTO
RUIDO
'Annahmeliste':
ein
Dokument
,
anhand
dessen
Packstücke
von
gefährlichen
Gütern
und
die
dazugehörigen
Frachtpapiere
einer
äußeren
Sichtprüfung
unterzogen
werden
,
um
die
Einhaltung
der
geltenden
Vorschriften
zu
überprüfen
. [EU]
lista
de
comprobaciones
para
la
aceptación:
documento
que
se
utiliza
en
la
comprobación
del
aspecto
exterior
de
bultos
de
mercancías
peligrosas
y
sus
documentos
asociados
para
determinar
si
se
han
cumplido
todos
los
requisitos
correspondientes
.
Anschnitt:
Der
feste
und
gleichmäßige
Anschnitt
ist
durch
die
typische
Verbindung
von
Muskel-
und
Fettanteilen
gekennzeichnet
,
die
nicht
klar
voneinander
abgegrenzt
sind
(
sog
.
"smelmato"
). [EU]
Aspecto
al
corte:
las
rodajas
son
compactas
y
homogéneas
y
se
caracterizan
por
una
cohesión
típica
de
la
carne
magra
y
de
la
grasa
que
están
íntimamente
mezcladas
(aspecto
uniforme
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aspecto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners