DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

524 results for soportes
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Gewachsene Kooperationen und der Einsatz aller Know-How-Träger, wie der ehemaligen CM Celler Maschinenfabrik GmbH, WITTE Bohrtechnik GmbH und Komponenten der Dietzel Bohrtechnik GmbH schaffen Vertrauen und ein sicheres Gefühl, darum ist der Name SATVIA Maschinen- und Bohrgerätebau GmbH inzwischen zu einem Begriff geworden für SATVIA - VERTIKALBOHRANLAGEN. [I] Las cooperaciones establecidas y el empleo de todos los soportes de conocimientos técnicos, como la antigua CM Celler Maschinenfabrik GmbH, WITTE Bohrtechnik GMBH y los componentes de Dietzel Bohrtechnik GMBH, consiguen confianza y sensación de seguridad, por lo que el nombre SATVIA Maschinen- und Bohrgerätebau GmbH se ha convertido entretanto en el concepto único SATVIA - VERTIKALBOHRANLAGEN.

.1.2 sie sind angemessen gehaltert und versteift [EU] .1.2 lleven adecuados soportes y refuerzos

.1.2 sie sind angemessen gehaltert und versteift [EU] .1.2 los conductos lleven soportes y refuerzos adecuados

17 + 18 Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus; Herstellung von Druckerzeugnissen; Vervielfältigung von bespielten Ton-, Bild- und Datenträgern [EU] 17 + 18 Industria del papel y productos del papel; artes gráficas y reproducción de soportes grabados

Abbildung 20 - Anordnungsmöglichkeiten von Halterungen und Kupplungskugeln [EU] Figura 20 - Disposición de los soportes de tracción con bola

Ab dem Datum, zu dem ein Mechanismus für den gegenseitigen elektronischen Datenaustausch eingeführt wird, stellen die Zollbehörden sicher, dass die Datensätze über Ein- und Ausfuhren der nationalen statistischen Stelle des Mitgliedstaats übermittelt werden, welcher in dem Datensatz wie folgt angegeben ist: [EU] Con efecto desde la fecha de aplicación de un mecanismo de intercambio recíproco de datos por medio de soportes electrónicos, las autoridades aduaneras velarán por que los registros de importaciones y exportaciones se transmitan a la autoridad estadística nacional del Estado miembro que figure en el registro como:

Ablagen und ähnliche Teile müssen so beschaffen sein, dass die Trägerteile keinesfalls vorstehenden Kanten bilden; sie müssen ferner mindestens einer der nachstehenden Bedingungen entsprechen (siehe Anhang X, erklärende Hinweise, Absatz 5.2.3): [EU] La bandeja portaobjetos u otros elementos análogos deberán diseñarse y fabricarse de manera que los soportes no presenten en ningún caso aristas que sobresalgan, y que cumplan además una de las dos condiciones siguientes: (véase el punto 5.2.3 del anexo X, Notas explicativas).

Abmessungen, Gestaltung und Werkstoffe der Befestigungen und Halterungen (z. B. Stützen); [EU] Dimensiones, estructura y materiales de las fijaciones y soportes (por ejemplo, patas). 2.4.

Abstützung unter den Vorder- und Hinterachsen [EU] Soportes colocados bajo los ejes delantero y trasero

Adressbücher und Verzeichnisse, gedruckt oder auf physischen Datenträgern [EU] Listas de direcciones y de distribución impresas o en soportes físicos

Als allgemein übliche Datenträger im Sinne des Absatzes 2 gelten zumindest [EU] Los soportes de datos generalmente aceptados mencionados en el apartado 2 serán, como mínimo, los siguientes:

Als "Verpackungen" gelten innere und äußere Behältnisse, Aufmachungen, Umhüllungen und Unterlagen mit Ausnahme von Beförderungsmitteln - insbesondere Behältern -, Planen, Lademitteln und des bei der Beförderung verwendeten Zubehörs. [EU] Se entenderá por «envases» los continentes exteriores e interiores, acondicionamientos, envueltas y soportes, con exclusión de los medios de transporte -principalmente los contenedores (containers)-, toldos, pertrechos y material accesorio de transporte.

Alternativer Dauerschwingversuch für Kupplungskugeln und Halterungen mit einem Wert D ; 14 kN. [EU] Ensayo de resistencia alternativo para bolas de remolque y soportes de tracción con un valor D ; 14 kN.

Alternativ zu dem in Absatz 3.1 beschriebenen Prüfverfahren können Kupplungskugeln und Halterungen mit einem Wert D ; 14 kN unter folgenden Bedingungen geprüft werden. [EU] Las bolas de remolque y los soportes de tracción con un valor D ; 14 kN podrán ser sometidos a ensayo en las condiciones que se indican a continuación, en vez de con arreglo al procedimiento de ensayo descrito en el punto 3.1.

Am Prüfkörper zum Zweck seiner Katapultierung angebrachte Halterungen, Rollen usw. können über die in Abbildung 1 gezeigten Abmessungen hinausragen, eine Verlagerung des Schwerpunkts ist jedoch unzulässig. [EU] Los soportes, poleas, etc., fijados al impactador para su propulsión podrán incrementar las dimensiones indicadas en la figura 1, a excepción de la posición del centro de gravedad.

Am Schlagkörper zum Zweck seiner Katapultierung angebrachte Halterungen, Rollen usw. können über die in Bild 6 gezeigten Abmessungen hinausragen. [EU] Los soportes, poleas, etc., fijados al impactador para su propulsión podrán aumentar las dimensiones indicadas en la figura 6.

Anbau von Kupplungskugeln mit Halterung [EU] Sujeción de las bolas de remolque y de los soportes de tracción

Anbau von Kupplungskugeln und Halterungen [EU] Sujeción de las bolas de remolque y de los soportes de tracción

an den anderen Achsen müssen die Haltevorrichtungen so ausgerichtet sein, dass die vertikale Längsmittelebene des Fahrzeugs parallel zur Kippachse liegt. [EU] los soportes de las ruedas situados en los demás ejes se ajustarán de manera que el plano central longitudinal vertical del vehículo quede paralelo al eje de rotación.

an der breitesten Achse müssen die Haltevorrichtungen so an der Kipp-Plattform angebracht sein, dass die Seitenwand des Reifens höchstens 100 mm von der Kippachse entfernt ist [EU] los soportes de las ruedas situados en el eje más ancho se colocarán en la plataforma de basculamiento de manera que el lateral del neumático esté a 100 mm como máximo del eje de rotación

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners