A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for posibilitan
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Der
BdB
brachte
vor
,
die
anerkannten
Basiseigenmittel
in
Höhe
von
4
Mrd
.
DEM
(2,05
Mrd
.
EUR
)
ließen
sich
wie
alle
anderen
Basiseigenmittel
zur
Unterlegung
der
Geschäftstätigkeit
einsetzen
und
ermöglichten
gleichzeitig
ebenso
wie
alle
anderen
Basiseigenmittel
die
Aufbringung
von
ergänzenden
Eigenmitteln
aus
Solvabilitätsgründen
. [EU]
La
BdB
alega
que
los
fondos
propios
básicos
reconocidos
por
valor
de
4000
millones
de
marcos
alemanes
(2050
millones
de
euros
)
pueden
emplearse
,
como
todos
los
demás
fondos
propios
básicos
,
para
la
cobertura
de
actividades
comerciales
y,
al
mismo
tiempo
,
posibilitan
,
al
igual
también
que
los
demás
fondos
propios
básicos
,
la
obtención
de
fondos
propios
complementarios
por
razones
de
solvencia
.
die
Handlung
,
mit
der
die
Zollbehörden
die
Durchführung
eines
gemeinsamen
Versandverfahrens
für
eine
Ware
gestatten
[EU]
el
acto
mediante
el
cual
las
autoridades
competentes
posibilitan
que
las
mercancías
estén
disponibles
para
una
operación
de
tránsito
común
Die
Tarifverträge
,
die
sich
auf
einen
Wirtschaftszweig
(
eine
Branche
)
beziehen
,
betreffen
eine
größere
Bevölkerungsgruppe
und
weisen
daher
von
vorneherein
eine
breitere
Verteilung
der
Risiken
auf
. [EU]
Los
contratos
colectivos
destinados
a
un
sector
(rama)
afectan
a
un
grupo
de
población
más
amplio
y
posibilitan
,
por
consiguiente
,
un
mayor
grado
de
mutualización
.
In
Artikel
3
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2342/92
der
Kommission
vom
7.
August
1992
über
die
Einfuhr
von
reinrassigen
Zuchtrindern
aus
Drittländern
,
die
Gewährung
von
Erstattungen
bei
ihrer
Ausfuhr
und
zur
Aufhebung
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1544/79
sind
die
Bedingungen
aufgeführt
,
unter
denen
die
Ausfuhrerstattung
für
weibliche
reinrassige
Zuchtrinder
gewährt
werden
kann
. [EU]
El
artículo
3
del
Reglamento
(CEE)
no
2342/92
de
la
Comisión
,
de
7
de
agosto
de
1992
,
sobre
las
importaciones
procedentes
de
terceros
países
y
la
concesión
de
restituciones
por
exportación
de
animales
de
la
especie
bovina
reproductores
de
raza
pura
y
por
el
que
se
deroga
el
Reglamento
(CEE)
no
1544/79
[2],
precisa
las
condiciones
que
posibilitan
la
concesión
de
la
restitución
por
exportación
de
hembras
reproductoras
de
raza
pura
.
IN
BEKRÄFTIGUNG
DESSEN
,
dass
die
Gedankenfreiheit
,
die
freie
Meinungsäußerung
und
die
Informationsfreiheit
sowie
die
Medienvielfalt
die
Entfaltung
kultureller
Ausdrucksformen
in
den
Gesellschaften
ermöglichen
[EU]
REITERANDO
que
la
libertad
de
pensamiento
,
expresión
e
información
,
así
como
la
diversidad
de
los
medios
de
comunicación
social
,
posibilitan
el
florecimiento
de
las
expresiones
culturales
en
las
sociedades
"Stabilisatoren"
sind
Stoffe
,
die
es
ermöglichen
,
den
physikalisch-chemischen
Zustand
eines
Lebensmittels
aufrechtzuerhalten
.
Zu
den
Stabilisatoren
zählen
Stoffe
,
die
es
ermöglichen
,
die
einheitliche
Dispersion
zweier
oder
mehrerer
nicht
mischbarer
Phasen
in
einem
Lebensmittel
aufrechtzuerhalten
,
Stoffe
,
durch
welche
die
vorhandene
Farbe
eines
Lebensmittels
stabilisiert
,
bewahrt
oder
intensiviert
wird
,
und
Stoffe
,
die
die
Bindefähigkeit
eines
Lebensmittels
verbessern
,
einschließlich
der
Bildung
von
Proteinvernetzungen
,
die
die
Bindung
von
Lebensmittelstücken
in
rekonstituierten
Lebensmitteln
ermöglichen
. [EU]
«Estabilizantes»:
sustancias
que
posibilitan
el
mantenimiento
del
estado
físico-químico
de
un
producto
alimenticio
;
incluyen
las
sustancias
que
permiten
el
mantenimiento
de
una
dispersión
homogénea
de
dos
o
más
sustancias
no
miscibles
en
un
producto
alimenticio
,
las
que
estabilizan
,
retienen
o
intensifican
el
color
de
un
producto
alimenticio
y
las
que
incrementan
la
capacidad
de
enlace
de
los
alimentos
,
en
especial
el
entrecruzamiento
de
las
proteínas
,
que
permite
unir
trozos
de
alimento
para
formar
un
alimento
reconstituido
.
Verfahren
,
die
auf
der
Anwendung
biologischer
Grundsätze
beruhen
,
beispielsweise
zellbasierte
Assays
,
Rezeptor-Assays
oder
Immunoassays
,
nachfolgend
'bioanalytische
Methoden'
genannt
,
mit
denen
ein
Vorliegen
der
interessierenden
Analyten
erkannt
werden
kann
,
die
eine
Kalibrierkurve
enthalten
,
mit
denen
die
Frage
,
ob
die
interessierende
Konzentration
möglicherweise
überschritten
wird
,
mit
ja
oder
nein
beantwortet
werden
kann
und
die
eine
Angabe
des
Ergebnisses
in
bioanalytischen
Äquivalenten
(
BEQ
)
erlauben
,
was
wiederum
einen
Hinweis
auf
den
TEQ-Wert
in
der
Probe
gibt
[EU]
Métodos
que
recurren
a
principios
biológicos
,
como
los
análisis
en
células
,
los
de
receptores
o
los
inmunoanálisis
,
denominados
en
lo
sucesivo
métodos
bioanalíticos
,
que
posibilitan
la
detección
de
los
analitos
de
interés
,
incluyen
una
curva
de
calibración
,
indican
si
se
ha
superado
el
nivel
considerado
y
permiten
notificar
los
resultados
como
equivalentes
bioanalíticos
(EQB),
lo
que
constituye
una
indicación
del
EQT
de
la
muestra
Zweitens
führen
die
Bedingungen
,
die
bei
Geschäften
zwischen
Privaten
nicht
üblich
zu
sein
scheinen
,
nur
insoweit
zum
Vorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
,
als
sie
einen
niedrigeren
Kaufpreis
ermöglichen
und
einen
Vorteil
begründen
können
. [EU]
En
segundo
lugar
,
las
condiciones
que
normalmente
no
parecen
figurar
en
las
transacciones
entre
personas
privadas
conducen
a
la
presencia
de
ayuda
estatal
solo
en
la
medida
en
que
posibilitan
la
reducción
de
los
precios
de
venta
y
pueden
conferir
algún
tipo
de
ventaja
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "posibilitan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners