A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
falciforme
falible
fallable
fallado
fallar
fallar algo
fallar el disparo
fallar el golpe
fallar interlocutoriamente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
32 results for
fallar
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Die
Zylinder
dürfen
nicht
versagen
,
bevor
1000
Zyklen
für
jedes
Jahr
der
angegebenen
Betriebsdauer
erreicht
sind
. [EU]
Las
botellas
no
fallar
án
antes
de
realizar
un
número
de
ciclos
1000
veces
superior
a
la
vida
útil
especificada
en
años
.
Erfüllung
der
Anforderungen:
Maximal
zwei
von
jeweils
20
Lampen
des
Prüfloses
dürfen
vor
der
geforderten
Stundenzahl
ausfallen
. [EU]
Conformidad:
pueden
fallar
como
máximo
antes
de
que
transcurra
el
número
de
horas
requerido
dos
de
cada
20
lámparas
de
la
muestra
.
Es
ist
angezeigt
,
alle
Verbraucher
vor
unlauteren
Geschäftspraktiken
zu
schützen
;
der
Gerichtshof
hat
es
allerdings
bei
seiner
Rechtsprechung
im
Zusammenhang
mit
Werbung
seit
dem
Erlass
der
Richtlinie
84/450/EWG
für
erforderlich
gehalten
,
die
Auswirkungen
auf
einen
fiktiven
typischen
Verbraucher
zu
prüfen
. [EU]
Es
importante
que
todos
los
consumidores
estén
protegidos
de
las
prácticas
comerciales
desleales
;
sin
embargo
,
el
Tribunal
de
Justicia
ha
considerado
necesario
,
al
fallar
sobre
casos
relacionados
con
la
publicidad
desde
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
84/450/CEE
,
estudiar
los
efectos
de
dichas
prácticas
en
la
figura
teórica
del
consumidor
típico
.
Es
müssen
Maßnahmen
zur
Verhütung
von
Unfällen
und
zur
Abmilderung
von
Unfallfolgen
vorhanden
sein
,
einschließlich
der
Überprüfung
,
welche
physischen
Barrieren
sowie
administrativen
Schutzverfahren
des
Genehmigungsinhabers
versagen
müssten
,
bevor
Arbeitskräfte
oder
die
Bevölkerung
erheblich
durch
ionisierende
Strahlung
geschädigt
würden
. [EU]
Se
habrán
instaurado
las
medidas
necesarias
para
prevenir
accidentes
y
atenuar
sus
consecuencias
,
incluidos
la
verificación
de
las
barreras
físicas
y
los
procedimientos
administrativos
de
protección
a
cargo
del
titular
de
la
licencia
que
tendrían
que
fallar
antes
de
que
los
trabajadores
y
la
población
en
general
pudieran
verse
afectados
de
manera
significativa
por
las
radiaciones
ionizantes
.
Im
fortgeschrittenen
Infektionsstadium
kann
das
Kultivieren
aufgrund
konkurrierender
oder
überwuchernder
saprophytischer
Bakterien
scheitern
. [EU]
El
cultivo
puede
fallar
en
estados
avanzados
de
infección
debido
a
la
competencia
o
el
enmascaramiento
por
bacterias
saprofitas
.
Keine
der
Befestigungen
darf
bei
der
Aufprallprüfung
versagen
. [EU]
Ninguna
de
las
fijaciones
deberá
fallar
en
el
ensayo
de
colisión
.
Nach
der
Prüfung
,
ob
die
Beschwerde
begründet
ist
,
entscheidet
die
Beschwerdekammer
über
die
Beschwerde
. [EU]
Examinado
el
fondo
del
recurso
,
la
sala
de
recurso
fallar
á
sobre
el
recurso
.
Obgleich
sich
der
Erreger
durch
Verdünnungsausstrich
relativ
einfach
aus
Pflanzenmaterial
mit
typischen
Symptomen
isolieren
lässt
,
kann
das
Kultivieren
in
fortgeschrittenem
Infektionsstadium
scheitern
. [EU]
Aunque
el
aislamiento
del
patógeno
a
partir
de
material
vegetal
con
síntomas
típicos
mediante
dilución
en
placas
es
sencillo
,
el
cultivo
puede
fallar
en
estados
avanzados
de
infección
.
Teile
,
die
keine
Verschleißteile
sind
,
aber
nach
Ablauf
der
Garantie
im
Dauergebrauch
unter
Umständen
verschleißen
oder
ausfallen
,
müssen
von
einer
zugelassenen
oder
spezialisierten
Kundendiensteinrichtung
mit
Sitz
in
der
Europäischen
Union
ersetzt
oder
repariert
werden
können
[EU]
Las
piezas
que
no
son
fungibles
,
pero
sí
susceptibles
de
gastarse
o
de
fallar
a
causa
de
su
uso
continuado
una
vez
transcurrido
el
período
de
garantía
,
se
encuentran
disponibles
para
su
sustitución
o
pueden
repararse
en
un
centro
de
servicio
postventa
autorizado
o
especializado
,
radicado
en
la
Unión
Europea
Teile
,
die
keine
Verschleißteile
sind
,
aber
nach
Ablauf
der
Garantie
im
Dauergebrauch
unter
Umständen
verschleißen
oder
ausfallen
,
müssen
von
einer
zugelassenen
oder
spezialisierten
Kundendiensteinrichtung
mit
Sitz
in
der
Europäischen
Union
ersetzt
oder
repariert
werden
können
. [EU]
Que
las
piezas
que
no
sean
fungibles
,
pero
sí
susceptibles
de
gastarse
o
de
fallar
a
causa
de
su
uso
continuado
una
vez
transcurrido
el
período
de
garantía
,
se
encuentren
disponibles
para
su
sustitución
o
puedan
repararse
en
un
centro
de
servicio
postventa
autorizado
o
especializado
,
radicado
en
la
Unión
Europea
.
Zylinder
,
die
mehr
als
1000
Zyklen
für
jedes
Jahr
der
angegebenen
Betriebsdauer
ertragen
,
dürfen
durch
Leckage
,
aber
nicht
durch
Bruch
versagen
. [EU]
Las
botellas
que
resistan
un
número
de
ciclos
1000
veces
superior
a
la
vida
útil
especificada
en
años
fallar
án
por
fugas
y
no
por
rotura
.
Zylinder
,
die
mehr
als
45000
Zyklen
standhalten
,
dürfen
durch
Bruch
versagen
. [EU]
Las
botellas
que
superen
los
45000
ciclos
podrán
fallar
por
rotura
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fallar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners