A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
escalfarse
escalivar
escalofriante
escalonado
escalonar
escalpar
escamado
escamar
escamarse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for
escalonar
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
dicho
Tratado
y a
fin
de
que
los
agentes
económicos
de
los
citados
países
puedan
optar
a
este
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
el
ejercicio
contingentario
debe
dividirse
en
dos
subperíodos
y
la
cantidad
disponible
al
amparo
del
contingente
se
ha
de
escalonar
a
lo
largo
de
tales
períodos
,
atendiendo
a
las
corrientes
comerciales
tradicionales
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
en
el
marco
de
este
contingente
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
der
Kontingentszeitraum
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
auf
diese
Teilzeiträume
verteilt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
dieses
Kontingent
in
Anspruch
nehmen
können
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
dicho
Tratado
y a
fin
de
que
los
agentes
económicos
de
los
citados
países
puedan
optar
a
este
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
el
ejercicio
contingentario
debe
dividirse
en
dos
subperíodos
y
la
cantidad
disponible
al
amparo
del
contingente
se
ha
de
escalonar
a
lo
largo
de
tales
períodos
,
atendiendo
a
las
corrientes
comerciales
tradicionales
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
en
el
marco
de
este
contingente
.
Bei
den
Zahlungen
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Durchführung
von
Infrastrukturvorhaben
einige
Jahre
in
Anspruch
nimmt
,
so
dass
eine
mehrjährige
Finanzierung
vorzusehen
ist
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
modalidades
de
pago
,
se
tendrá
en
cuenta
que
la
ejecución
de
los
proyectos
de
infraestructura
se
escalona
a
lo
largo
de
varios
años
y
que
,
por
tanto
,
se
deberá
escalonar
análogamente
la
financiación
.
Da
es
für
einen
neuen
Mitgliedstaat
erhebliche
finanzielle
Folgen
haben
kann
,
wenn
seine
Überschussmengen
Zucker
nicht
ordnungsgemäß
beseitigt
werden
,
ist
es
angebracht
,
die
Zahlung
der
Abgaben
durch
die
neuen
Mitgliedstaaten
über
einen
Zeitraum
von
vier
Jahren
zu
verteilen
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
importantes
consecuencias
financieras
a
que
deberán
hacer
frente
los
nuevos
Estados
miembros
que
no
eliminen
adecuadamente
sus
excedentes
de
azúcar
,
se
considera
justificado
escalonar
a
lo
largo
de
un
periodo
de
cuatro
años
el
pago
de
la
tasa
debida
por
esos
nuevos
Estados
miembros
Die
Gesamtmenge
gemäß
Artikel
1
wird
wie
folgt
in
zwei
Teilmengen
aufgeteilt:
[EU]
La
cantidad
global
a
que
se
refiere
el
artículo
1
se
dividirá
en
dos
partes
y
se
escalonar
á
del
siguiente
modo:
Die
in
Absatz
1
genannte
Menge
wird
wie
folgt
aufgeteilt:
[EU]
La
cantidad
mencionada
en
el
apartado
1
se
escalonar
á
del
siguiente
modo:
Die
in
Anhang
I
festgesetzte
Menge
wird
wie
folgt
auf
das
Jahr
aufgeteilt:
[EU]
La
cantidad
fijada
en
el
anexo
I
se
escalonar
á
en
el
transcurso
del
año
del
siguiente
modo:
Die
Kürzung
wird
je
nach
Schwere
,
Umfang
,
Dauer
und
Häufigkeit
des
Verstoßes
abgestuft
und
kann
bis
zum
vollständigen
Ausschluss
von
einer
oder
mehreren
Beihilferegelungen
für
ein
oder
mehrere
Kalenderjahre
gehen
. [EU]
El
porcentaje
de
reducción
se
escalonar
á
en
función
de
la
gravedad
,
el
alcance
,
la
persistencia
y
la
repetición
del
incumplimiento
observado
y
podrá
llegar
a
suponer
la
exclusión
total
de
uno
o
varios
regímenes
de
ayuda
durante
uno
o
varios
años
naturales
.
Die
Mengen
gemäß
Absatz
1
werden
über
den
dort
genannten
Zeitraum
wie
folgt
gestaffelt:
[EU]
Las
cantidades
a
las
que
se
refiere
el
apartado
1
se
escalonar
án
a
lo
largo
del
período
mencionado
en
dicho
apartado
del
modo
siguiente:
Die
Mengen
gemäß
Absatz
1
werden
über
den
dort
genannten
Zeitraum
wie
folgt
gestaffelt:
[EU]
Las
cantidades
indicadas
en
el
apartado
1
se
escalonar
án
del
siguiente
modo
a
lo
largo
del
período
señalado
en
dicho
apartado:
Die
Mengen
gemäß
Absatz
1
werden
wie
folgt
auf
den
dort
genannten
Zeitraum
aufgeteilt:
[EU]
Las
cantidades
a
que
se
refiere
el
apartado
1
se
escalonar
án
de
la
siguiente
manera:
Die
Mengen
gemäß
Absatz
1
werden
wie
folgt
auf
den
dort
genannten
Zeitraum
aufgeteilt:
[EU]
Las
cantidades
a
que
se
refiere
el
apartado
1
se
escalonar
án
durante
el
período
mencionado
en
dicho
apartado
de
la
siguiente
manera:
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
327/98
der
Kommission
vom
10
.
Februar
1998
zur
Eröffnung
und
Verwaltung
von
Einfuhrzollkontingenten
für
Reis
und
Bruchreis
sieht
für
die
in
ihrem
Artikel
1
aufgeführten
Kontingente
die
Aufteilung
in
Teilzeiträume
vor
,
um
die
Einfuhren
von
Reis
über
das
gesamte
Jahr
zu
verteilen
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
327/98
de
la
Comisión
,
de
10
de
febrero
de
1998
,
relativo
a
la
apertura
y
el
modo
de
gestión
de
determinados
contingentes
arancelarios
de
importación
de
arroz
y
arroz
partido
[3]
prevé
la
división
en
subperíodos
de
los
contingentes
mencionados
en
su
artículo
1
con
el
fin
de
escalonar
a
lo
largo
del
año
las
importaciones
de
arroz
.
Die
Wiedereinziehung
erfolgt
in
einem
Zeitraum
von
höchstens
zwölf
Monaten
nach
diesem
Datum
. [EU]
La
recuperación
se
escalonar
á
durante
un
período
máximo
de
12
meses
a
partir
de
dicha
fecha
.
Die
Wiedereinziehung
erfolgt
in
einem
Zeitraum
von
höchstens
zwölf
Monaten
nach
diesem
Datum
. [EU]
La
recuperación
se
escalonar
á
durante
un
período
máximo
de
12
meses
a
partir
de
esa
fecha
.
Die
Wiedereinziehung
erfolgt
in
einem
Zeitraum
von
höchstens
zwölf
Monaten
nach
diesem
Zeitpunkt
. [EU]
La
recuperación
se
escalonar
á
durante
un
período
máximo
de
doce
meses
a
partir
de
esa
fecha
.
Die
Wiedereinziehung
erfolgt
in
einem
Zeitraum
von
höchstens
zwölf
Monaten
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
. [EU]
La
recuperación
se
escalonar
á
durante
un
período
máximo
de
12
meses
a
partir
de
esa
fecha
.
Die
Wiedereinziehung
erfolgt
in
einem
Zeitraum
von
höchstens
zwölf
Monaten
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
. [EU]
La
recuperación
se
escalonar
á
durante
un
período
máximo
de
doce
meses
a
partir
de
esa
fecha
.
Hinsichtlich
der
Behauptung
von
Elefsis
Shipyards
-
wären
OSE
und
ISAP
Privatunternehmen
,
hätten
sie
alle
von
den
Konsortien
vorgeschlagenen
Änderungen
abgelehnt
,
hätten
also
die
vollständige
Entrichtung
der
relevanten
Straf-
und
Verzugszinsen
gefordert
,
hätten
schnelle
Zahlung
in
bar
statt
gestaffelte
Zahlung
über
einen
längeren
Zeitraum
gefordert
-
kann
behauptet
werden
,
dass
so
etwas
außerordentlich
unwahrscheinlich
erscheint
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
alegación
de
Elefsis
de
que
OSE
e
ISAP
,
de
haber
sido
empresas
privadas
,
habrían
rechazado
todas
las
modificaciones
propuestas
por
el
consorcio
y
habrían
solicitado
,
en
consecuencia
,
la
totalidad
del
pago
de
las
multas
e
intereses
de
demora
y
el
rápido
pago
en
efectivo
en
lugar
de
escalonar
los
pagos
a
lo
largo
de
un
período
prolongado
,
puede
decirse
que
parece
muy
improbable
.
Neue
Mitglieder
können
die
Möglichkeit
erhalten
,
den
Erstbeitrag
in
mehreren
Tranchen
über
einen
in
ihrer
Vereinbarung
im
Sinne
von
Artikel
1
Absatz
3
vereinbarten
und
festgelegten
Zeitraum
zu
zahlen
. [EU]
A
los
nuevos
miembros
podrá
ofrecérseles
la
opción
de
escalonar
el
pago
inicial
en
varios
plazos
,
durante
un
período
que
se
convendrá
y
fijará
en
sus
acuerdos
a
que
se
refiere
el
artículo
1,
apartado
3.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "escalonar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners