A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for entrichtende
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
2
Absatz
5
Satz
1
der
Entscheidung
2000/728/EG
beträgt
die
von
Kleinstunternehmen
zu
entrichtende
jährliche
Mindestgebühr
für
die
Verwendung
des
Umweltzeichens
100
EUR
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
5,
primera
frase
,
de
la
Decisión
2000/728/CE
,
el
canon
mínimo
anual
para
una
microempresa
por
el
uso
de
la
etiqueta
ecológica
será
de
100
EUR
.
Abweichend
von
Artikel
2
Absatz
5
Satz
1
der
Entscheidung
2000/728/EG
beträgt
die
von
Kleinstunternehmen
zu
entrichtende
jährliche
Mindestgebühr
für
die
Verwendung
des
Umweltzeichens
100
EUR
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
5,
primera
frase
,
de
la
Decisión
2000/728/CE
,
el
canon
mínimo
anual
por
microempresa
por
el
uso
de
la
etiqueta
ecológica
será
de
100
EUR
.
Als
Eingangsdatum
des
Vorschlags
gilt
das
Datum
,
an
dem
die
zu
entrichtende
Gebühr
bei
der
Agentur
eingeht
. [EU]
La
fecha
en
la
que
la
Agencia
reciba
la
tasa
recaudada
por
una
propuesta
se
considerará
la
fecha
de
recepción
de
la
propuesta
.
Am
9.
Mai
2008
, d. h.
außerhalb
des
UZÜ
,
teilte
die
indische
Regierung
mit
,
dass
die
im
Rahmen
der
EPCG-Regelung
zu
entrichtende
Einfuhrabgabe
auf
3 %
gesenkt
werde
. [EU]
El
9
de
mayo
de
2008
,
es
decir
,
fuera
del
PIR
,
el
Gobierno
de
la
India
anunció
que
el
derecho
aplicable
a
las
importaciones
en
el
marco
del
EPCG
se
reducía
al
3 %.
an
den
Staat
zu
entrichtende
Gebühr
für
die
Erteilung
der
Darlehensbürgschaft
in
Höhe
von
583300
EUR
,
gezahlt
am
30
.
April
2004
(1 %
der
gesamten
Bürgschaftssumme
in
Höhe
von
58330000
,
ungeachtet
der
Höhe
des
tatsächlich
gewährten
Darlehens
) [EU]
una
tasa
del
Tesoro
Público
para
la
concesión
de
la
garantía
del
crédito
de
583300
EUR
,
pagada
el
30
de
abril
de
2004
(1 %
del
importe
total
de
la
garantía
de
58330000
,
independientemente
del
tamaño
del
crédito
concedido
realmente
)
An
den
Staat
zu
entrichtende
Gebühr
,
proportional
zur
gesamten
Bürgschaft
und
zur
Darlehenslaufzeit
[EU]
Abono
al
Tesoro
Público
, a
prorrata
de
toda
la
garantía
y
la
duración
del
crédito
Aufgrund
dieses
Unterschieds
ist
gemäß
Artikel
18
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1260/2001
der
von
den
Zuckerherstellern
an
die
Zuckerrübenverkäufer
zu
entrichtende
Betrag
je
Tonne
Zuckerrüben
der
Standardqualität
festzusetzen
. [EU]
Debido
a
esta
diferencia
,
es
necesario
fijar
,
conforme
al
apartado
2
del
artículo
18
del
Reglamento
(CEE)
no
1260/2001
,
el
importe
que
deben
pagar
los
fabricantes
de
azúcar
a
los
vendedores
de
remolacha
por
cada
tonelada
de
remolacha
de
calidad
tipo
.
Bei
der
Tonnagesteuer
wird
der
von
den
Seeverkehrsunternehmen
,
die
diese
Regelung
in
Anspruch
nehmen
können
,
zu
entrichtende
Steuerbetrag
auf
der
Grundlage
der
Nettotonnage
ihrer
für
diese
Form
der
Besteuerung
in
Betracht
kommenden
Flotte
ermittelt
. [EU]
En
el
marco
del
régimen
del
impuesto
sobre
el
tonelaje
[...],
la
cuantía
del
impuesto
para
las
compañías
marítimas
idóneas
se
fija
sobre
la
base
del
tonelaje
neto
de
la
flota
admisible
.
Bezüglich
der
Methode
zur
Berechnung
des
Gaspreises
am
Grenzübergang
Waidhaus
als
solche
brachte
der
Antragsteller
vor
,
der
für
alle
Ausfuhren
zu
entrichtende
russische
Ausfuhrzoll
hätte
vom
Waidhaus-Preis
abgezogen
werden
müssen
,
da
er
nicht
auf
dem
Inlandsmarkt
fällig
werde
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
al
método
de
cálculo
del
precio
del
gas
en
Waidhaus
,
el
solicitante
alegó
que
los
derechos
de
exportación
rusos
pagaderos
para
todas
las
exportaciones
debían
deducirse
del
precio
en
Waidhaus
,
pues
tales
derechos
no
se
contraen
en
el
mercado
interno
.
Daher
,
so
die
Unternehmen
,
müsse
der
tatsächlich
zu
entrichtende
Körperschaftsteuerbetrag
von
dem
Vorteil
aus
der
DEPB-Regelung
abgezogen
werden
. [EU]
Solicitaron
,
por
tanto
,
que
los
beneficios
que
les
habían
sido
conferidos
por
este
sistema
se
redujesen
a
pro
rata
del
montante
del
impuesto
sobre
la
renta
que
efectivamente
pagadero
.
Daher
werde
im
Rahmen
derartiger
Regelungen
bei
Ausfuhrgeschäften
nicht
auf
normalerweise
zu
entrichtende
Abgaben
verzichtet
;
sie
seien
folglich
nicht
anfechtbar
. [EU]
En
consecuencia
,
el
Gobierno
de
la
India
considera
que
dichos
sistemas
no
provocan
ninguna
pérdida
de
ingresos
normalmente
exigibles
por
lo
que
respecta
a
las
transacciones
de
exportación
,
por
lo
que
no
deben
estar
sujetos
a
medidas
compensatorias
.
Damit
die
von
den
Mitgliedstaaten
für
den
Zeitraum
2005/2006
zu
entrichtende
Abgabe
zu
Beginn
des
nächsten
Haushaltsjahres
verfügbar
gemacht
wird
,
sollte
vorgesehen
werden
,
dass
die
betreffende
Bestimmung
ab
dem
1.
September
2006
gilt
. [EU]
Para
que
pueda
disponerse
de
la
tasa
que
deben
abonar
los
Estados
miembros
relativa
al
período
2005/2006
al
principio
del
próximo
año
presupuestario
,
procede
establecer
que
la
disposición
de
que
se
trata
se
aplique
a
partir
del
1
de
septiembre
de
2006
.
Darüber
hinaus
sah
Artikel
20
des
Gesetzes
Nr
.
342/2000
detaillierte
Vorschriften
für
die
auf
die
Wertzuwächse
zu
entrichtende
Ersatzsteuer
und
die
entsprechende
Steuergutschrift
zugunsten
der
Aktionäre
vor
,
die
aus
den
versteuerten
Veräußerungsgewinnen
Dividenden
erhielten
. [EU]
Además
,
el
artículo
20
de
la
Ley
342/2000
establecía
normas
detalladas
relativas
al
impuesto
sustitutivo
sobre
las
plusvalías
que
debe
pagarse
y
al
crédito
fiscal
en
favor
de
los
accionistas
que
reciben
dividendos
resultantes
de
las
plusvalías
reconocidas
.
Das
zu
entrichtende
Entgelt
wird
in
Euro
pro
Megawattstunde
angegeben
. [EU]
Esta
tasa
se
expresará
en
euros
por
megavatio
hora
.
Dem
Umstrukturierungsplan
zufolge
wird
das
zu
entrichtende
Entgelt
sowohl
für
Citadele
Banka
als
auch
für
Parex
Banka
festgesetzt
als
die
Finanzierungskosten
des
Staates
zuzüglich
einer
Gebühr
in
Höhe
von
50
Basispunkten
. [EU]
Según
el
plan
de
reestructuración
,
el
cálculo
de
los
precios
tanto
para
Citadele
banka
como
para
Parex
banka
se
determinará
sumando
a
los
costes
de
la
financiación
pública
[22]
una
comisión
suplementaria
de
50
puntos
básicos
.
Den
Antragstellern
sind
vor
Beginn
der
in
Anspruch
genommenen
Dienstleistung
,
soweit
möglich
,
der
dafür
voraussichtlich
zu
entrichtende
Betrag
und
die
Art
der
Entrichtung
mitzuteilen
. [EU]
El
solicitante
debe
ser
informado
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
tanto
del
importe
previsible
que
deberá
abonar
por
el
servicio
que
le
será
prestado
,
como
de
las
modalidades
de
pago
,
antes
de
que
se
dé
inicio
a
la
ejecución
del
mismo
.
Den
Antragstellern
sollte
vor
Beginn
der
in
Anspruch
genommenen
Dienstleistung
,
soweit
möglich
,
der
dafür
voraussichtlich
zu
entrichtende
Betrag
und
die
Art
der
Entrichtung
mitgeteilt
werden
. [EU]
El
solicitante
debe
ser
informado
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
tanto
del
importe
previsible
que
deberá
abonar
por
el
servicio
que
le
será
prestado
,
como
de
las
modalidades
de
pago
,
antes
de
que
se
dé
inicio
a
la
ejecución
del
mismo
.
Der
Antrag
nach
Artikel
3,
dem
die
der
Agentur
zu
entrichtende
Gebühr
beigefügt
ist
,
entspricht
hinsichtlich
Format
und
Inhalt
den
Bestimmungen
der
Kommission
gemäß
Artikel
13
Absatz
1. [EU]
La
solicitud
a
que
se
refiere
el
artículo
3
deberá
ajustarse
al
formato
y
al
contenido
definidos
por
la
Comisión
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
13
,
apartado
1, e
irá
acompañada
de
la
tasa
que
se
debe
pagar
a
la
Agencia
.
Der
Antragsteller
machte
des
Weiteren
geltend
,
dass
im
Falle
der
Verwendung
des
Ausfuhrpreises
am
Grenzübergang
Waidhaus
der
für
alle
Ausfuhren
zu
entrichtende
russische
Ausfuhrzoll
vom
Waidhaus-Preis
hätte
abgezogen
werden
müssen
,
da
er
auf
dem
Inlandsmarkt
nicht
anfalle
. [EU]
El
solicitante
sostuvo
que
si
se
utilizaba
el
precio
de
exportación
en
Waidhaus
,
los
derechos
de
exportación
rusos
pagaderos
para
todas
las
exportaciones
debían
deducirse
del
precio
en
Waidhaus
,
por
no
ser
gastos
nacionales
.
Der
den
Empfängern
erwachsende
Vorteil
wird
als
der
nach
dem
normalen
Steuersatz
zu
entrichtende
Gesamtsteuerbetrag
nach
Abzug
des
im
Rahmen
des
Vorzugssteuersatzes
gezahlten
Betrags
betrachtet
. [EU]
Se
considera
que
el
beneficio
obtenido
por
el
beneficiario
es
el
importe
del
impuesto
total
a
pagar
de
conformidad
con
el
tipo
impositivo
normal
,
tras
deducir
lo
pagado
con
el
tipo
impositivo
preferencial
reducido
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entrichtende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners