A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
456 results for Zeichnungen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Anmerkung:
Bei
Sitzen
,
die
mit
Kopfstützen
nach
2.12.1
und
2.12.3
dieser
Regelung
ausgerüstet
sind
,
muss
die
Kopfstütze
auf
allen
Zeichnungen
,
Schema
zeichnungen
und
Fotografien
zu
sehen
sein
. [EU]
Nota:
En
el
caso
de
los
asientos
equipados
con
los
apoyacabezas
definidos
en
los
puntos
2.12.2 y 2.12.3
del
presente
Reglamento
,
el
apoyacabezas
deberá
estar
representado
en
todos
los
planos
,
diagramas
y
fotografías
.
Ansauggeräuschdämpfer
,
Zeichnungen
...oder [EU]
Silenciador
de
admisión
,
dibujos:
..., o
Ansauggeräuschdämpfer
,
Zeichnungen
...
oder
[EU]
Silenciador
de
admisión
,
planos:
..., o
bien
Ansauggeräuschdämpfer
,
Zeichnungen
;
oder
[EU]
Silencioso
de
admisión:
o
bien
Ansauggeräuschdämpfer:
Zeichnungen
:
...
oder
[EU]
Silencioso
de
admisión
,
planos:
...o
Anstelle
dieses
Mustergeräts
kann
der
messtechnische
Dienst
auch
die
Hinterlegung
von
Teilen
des
Geräts
,
von
Modellen
oder
von
Zeichnungen
genehmigen
,
die
in
diesem
Fall
auf
der
EG-Zulassungsbescheinigung
verzeichnet
werden
. [EU]
En
lugar
de
ese
modelo
de
muestra
el
servicio
podrá
autorizar
el
depósito
de
maquetas
,
dibujos
o
partes
del
instrumento
,
mencionándolo
en
el
certificado
de
aprobación
CE
.
Anweisungen
für
den
Anbau
der
Anhängevorrichtung
an
das
Fahrzeug
sowie
Fotos
oder
Zeichnungen
der
vom
Hersteller
festgelegten
fahrzeugseitigen
Befestigungspunkte
.
Falls
die
Verwendung
des
Typs
der
Anhängevorrichtung
auf
bestimmte
Varianten
oder
Versionen
des
Fahrzeugtyps
beschränkt
ist
,
ist
dies
anzugeben:
... [EU]
Instrucciones
de
montaje
del
tipo
de
acoplamiento
al
vehículo
y
fotografías
o
planos
de
los
puntos
de
fijación
al
vehículo
previstos
por
el
fabricante
;
información
suplementaria
si
el
tipo
de
acoplamiento
se
utiliza
solo
en
determinadas
variantes
o
versiones
del
tipo
de
vehículo:
...
Arbeitsprinzip:
über
Schwimmer/anderes
Prinzip
(1) (
mit
Beschreibung
oder
Zeichnungen
) [EU]
Principio
de
funcionamiento:
flotador/otro
(1) (incluir
descripción
o
planos
)
Art
und
Inhalt
von
Behältnissen
und
Spezialausrüstung
für
Verwendung
,
Verabreichung
oder
Implantation
,
erforderlichenfalls
mit
erläuternden
Zeichnungen
oder
Abbildungen
[EU]
Tipo
y
contenido
del
envase
y
equipos
especiales
de
utilización
,
administración
o
implantación
,
en
su
caso
con
dibujos
explicativos
y
fotografías
.
Auf
allen
Teilen
der
Ausrüstung
muss
eine
Stelle
vorhanden
sein
,
die
genügend
Platz
für
das
Genehmigungszeichen
einschließlich
der
Einstufung
des
Bauteils
bietet
(
siehe
Anhang
2A
);
diese
Stelle
ist
auf
den
Zeichnungen
entsprechend
Absatz
3.2.2
anzugeben
. [EU]
Todos
los
equipos
dispondrán
de
un
espacio
suficiente
para
colocar
la
marca
de
homologación
,
incluida
la
clasificación
del
componente
(véase
el
anexo
2A
);
este
espacio
se
indicará
en
los
planos
mencionados
en
el
apartado
3.2.2.
anterior
.
Auf
dem
Gehäuse
jeder
Einrichtung
für
indirekte
Sicht
ist
eine
hinreichend
große
Stelle
für
das
Genehmigungszeichen
vorzusehen
,
die
auch
nach
dem
Anbringen
des
Rückspiegels
an
das
Fahrzeug
noch
gut
erkennbar
sein
muss
;
diese
Stelle
muss
auch
aus
den
in
Anhang
1
genannten
Zeichnungen
ersichtlich
sein
. [EU]
Los
dispositivos
tendrán
un
espacio
lo
suficientemente
grande
para
que
quepa
la
marca
de
homologación
,
que
deberá
ser
legible
cuando
el
dispositivo
se
haya
instalado
en
el
vehículo
;
dicho
espacio
figurará
en
los
dibujos
mencionados
en
el
anexo
1.
Auf
dem
Gehäuse
jedes
Rückspiegels
ist
eine
hinreichend
große
Stelle
für
das
Genehmigungszeichen
vorzusehen
,
das
auch
nach
Anbringung
des
Rückspiegels
am
Fahrzeug
noch
gut
erkennbar
sein
muss
;
diese
Stelle
ist
auch
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
3.2.2
anzugeben
. [EU]
Todos
los
retrovisores
tendrán
en
su
carcasa
un
espacio
lo
suficientemente
grande
para
que
quepa
la
marca
de
homologación
,
que
deberá
ser
legible
cuando
el
retrovisor
se
haya
instalado
en
el
vehículo
;
este
espacio
se
indicará
en
los
planos
mencionados
en
el
punto
3.2.2.
Auf
der
Abschlussscheibe
muss
eine
ausreichend
große
Stelle
für
das
Anbringen
des
Genehmigungszeichens
und
der
zusätzlichen
Zeichen
nach
Absatz
5
vorhanden
sein
;
diese
Stelle
ist
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
3.2.1
anzugeben
. [EU]
Incluirán
en
la
lente
el
espacio
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
exigidos
en
el
punto
5.
El
espacio
destinado
a
tal
efecto
se
mostrará
en
los
dibujos
a
que
se
refiere
el
punto
3.2.1
anterior
.
Auf
der
Abschlussscheibe
und
auf
dem
Scheinwerferkörper
muss
eine
ausreichend
große
Fläche
für
das
Genehmigungszeichen
und
die
zusätzlichen
Zeichen
nach
Absatz
4
vorhanden
sein
;
diese
Anbringungsstellen
müssen
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
2.2.1
angegeben
sein
. [EU]
En
la
lente
y
en
el
cuerpo
principal
[3],
las
muestras
dispondrán
de
espacios
de
tamaño
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
citados
en
la
sección
4;
estos
espacios
deberán
estar
indicados
en
los
dibujos
a
los
que
se
refiere
el
punto
2.2.1.
Auf
der
Abschlussscheibe
und
auf
dem
Scheinwerferkörper
muss
eine
ausreichend
große
Fläche
für
das
Genehmigungszeichen
und
die
zusätzlichen
Zeichen
nach
Absatz
4
vorhanden
sein
;
diese
Anbringungsstellen
müssen
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
2.2.1
angegeben
sein
. [EU]
Los
faros
dispondrán
,
en
la
lente
y
en
el
cuerpo
principal
[3],
de
espacio
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
citados
en
el
apartado
4;
estos
espacios
deberán
estar
indicados
en
los
dibujos
a
los
que
se
refiere
el
apartado
2.2.1.
Auf
EU-Fischereifahrzeugen
mit
einer
Länge
über
alles
von
17
Metern
oder
mehr
,
die
über
Fischladeräume
verfügen
,
führt
der
Kapitän
genaue
Zeichnungen
mit
Beschreibungen
dieser
Fischladeräume
mit
,
einschließlich
der
Angabe
aller
Zugänge
und
der
Ladekapazität
in
Kubikmetern
. [EU]
En
los
buques
pesqueros
de
la
UE
de
eslora
total
igual
o
superior
a
17
m
con
bodegas
de
pescado
,
el
capitán
conservará
a
bordo
dibujos
precisos
con
una
descripción
de
las
bodegas
y
donde
figuren
asimismo
todos
los
puntos
de
acceso
a
las
mismas
y
su
capacidad
de
almacenamiento
en
metros
cúbicos
.
Auf
jeder
Leuchte
muss
eine
ausreichend
große
Fläche
für
das
Genehmigungszeichen
und
das
zusätzliche
Zeichen
nach
Absatz
5.5
vorhanden
sein
;
diese
Stelle
muss
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
3.2.2
angegeben
werden
. [EU]
Las
luces
dispondrán
del
espacio
suficiente
para
la
marca
de
homologación
y
el
símbolo
adicional
exigido
en
el
punto
5.5;
el
espacio
destinado
a
tal
efecto
se
indicará
en
los
dibujos
a
que
se
refiere
el
punto
3.2.2.
Aus
den
Zeichnungen
muss
die
für
das
Genehmigungszeichen
und
gegebenenfalls
die
für
die
zusätzlichen
Zeichen
in
Bezug
auf
den
Kreis
des
Genehmigungszeichens
vorgesehene
Stelle
ersichtlich
sein
. [EU]
En
los
dibujos
se
indicará
el
lugar
destinado
al
número
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
en
relación
con
el
círculo
de
la
marca
de
homologación
.
Aus
den
Zeichnungen
muss
die
für
die
Genehmigungsnummer
und
die
zusätzlichen
Zeichen
in
Bezug
auf
den
Kreis
des
Genehmigungszeichens
vorgesehene
Stelle
ersichtlich
sein
[EU]
En
los
dibujos
se
indicará
el
lugar
destinado
al
número
de
homologación
y
los
símbolos
adicionales
en
relación
con
el
círculo
de
la
marca
de
homologación
Ausführliche
Beschreibung
des
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
der
Anordnung
des
eingebauten
FAS
mit
Fotografien
und/oder
Zeichnungen
(
falls
das
FAS
bereits
als
selbständige
technische
Einheit
typgenehmigt
wurde
,
kann
auf
die
Beschreibung
in
Absatz
4.2
des
vom
Hersteller
des
FAS
erstellten
Beschreibungsbogens
verwiesen
werden
): ... [EU]
Descripción
detallada
del
tipo
de
vehículo
con
respecto
a
la
disposición
del
sistema
de
alarma
para
vehículos
instalado
,
ilustrado
con
fotografías
y/o
dibujos
(cuando
el
tipo
de
sistema
de
alarma
para
vehículos
ya
haya
sido
homologado
como
unidad
técnica
independiente
,
puede
hacerse
referencia
a
la
descripción
del
punto
4.2
del
documento
informativo
del
fabricante
del
sistema
de
alarma
para
vehículos
): ...
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeichnungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners