DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

949 results for USe
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

0,24 im Fall von Lampen mit ungebündeltem Licht (ausgehend von der Annahme, dass Φ;use = Gesamtnennlichtstrom) [EU] 0,24 en el caso de las lámparas no direccionales (suponiendo que Φ;use = flujo luminoso total asignado);

10 Einzellautsprecher mit eigener Stromversorgung, im Gehäuse, und [EU] 10 altavoces independientes autoalimentados, montados en sus cajas, y

.1 Es sind Einrichtungen vorzusehen, durch die ein Überdruck in allen Teilen des Druckluftsystems und an Stellen verhindert wird, an denen Wasserkühlmäntel oder Gehäuse von Luftverdichtern und Kühlern einem gefährlichen Überdruck infolge Eindringens von Druckluft aus undichten Abschnitten des Druckluftsystems ausgesetzt sein könnten. [EU] .1 Se proveerán medios para evitar un exceso de presión en todas las secciones de los sistemas de aire comprimido y en aquellas camisas de agua o carcasas de los compresores y enfriadores de aire que puedan verse sometidos a un exceso de presión peligroso debido a fugas de partes del sistema del aire a presión.

.1 Verbrennungsmotoren mit einem Zylinderdurchmesser von 200 Millimetern oder einem Kurbelgehäusevolumen von 0,6 und mehr Kubikmetern sind am Kurbelgehäuse mit geeigneten Sicherheitseinrichtungen gegen Überdruck mit ausreichendem freiem Querschnitt zu versehen. [EU] .1 Los motores de combustión interna en los que el diámetro de cilindro sea igual o superior a 200 mm o el volumen del cárter sea igual o superior a 0,6 m3 irán provistos de válvulas de seguridad contra explosiones del cárter, de un tipo apropiado, que ofrezcan suficiente zona de descompresión.

, 22 "Verwendung" (use) [EU] , 22 "Utilización"

.2 Verbrennungsmotoren mit einer Leistung von 2250 Kilowatt und mehr oder mit Zylindern von mehr als 300 Millimeter Durchmesser müssen mit einem Ölnebelmelder im Kurbelgehäuse oder Lagertemperaturmeldern oder gleichwertigen Geräten ausgestattet sein. [EU] .2 Los motores de combustión interna de potencia igual o superior a 2250 kW o cuyos cilindros tengan más de 300 mm de diámetro llevarán instalados detectores de neblina de lubricante del cárter, monitores de temperatura de los cojinetes del motor, o dispositivos equivalentes.

556-88-7) (siehe Unternummer 1C011d der Dual-Use-Liste der EU). [EU] dd. nitroguanidina (CAS 556-88-7) (véase también el subartículo 1C011d de la Relación de Material de Doble Uso de la UE).

6 - Prüfung Typ III (Prüfung der Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse) [EU] 6 - Ensayo del tipo III (verificación de las emisiones de gases del cárter)

76-06-2) - siehe Unternummer 1C450a7 der Dual-Use-Liste der EU. [EU] Cloropicrina (CAS 76-06-2); véase también el artículo 1C450.a)7 de la Relación de Material de Doble Uso de la UE.

Abdeckungen, Gestaltung der Öffnungen oder beliebige andere Maßnahmen - ob an dem Gehäuse angebracht oder durch das umschlossene Betriebsmittel gebildet -, die geeignet sind, das Eindringen der festgelegten Prüfsonden zu verhindern oder zu begrenzen, gelten als ein Teil des Gehäuses, es sei denn, sie können ohne Anwendung eines Schlüssels oder Werkzeuges entfernt werden. [EU] Las barreras, las configuraciones de aperturas o cualquier otro procedimiento, que sean solidarias a la envolvente o que estén constituidas por el equipo envuelto, apropiados para impedir o limitar la penetración de los calibres de prueba especificados, se consideran como partes de la envolvente, salvo en los casos en que estos elementos puedan ser extraídos, sin el uso de una llave o herramienta.

, aber mit einer gemeinsamen Lichtquelle und einem gemeinsamen Gehäuse. [EU] , pero con una misma fuente luminosa y una misma carcasa.

, aber mit einer gemeinsamen Lichtquelle und einem gemeinsamen Gehäuse. [EU] , pero una fuente luminosa y una caja comunes.

Abgasemissionen bei normaler und niedriger Umgebungstemperatur, Verdunstungsemissionen, Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse, die Dauerhaltbarkeit von Abgasreinigungsanlagen und On-Board-Diagnosesystemen (OBD-Systemen) von Hybrid-Elektrofahrzeugen mit Fremdzündungsmotor und mindestens vier Rädern. [EU] Las emisiones de escape a temperatura ambiente normal y baja, las emisiones de evaporación, las emisiones de gases del cárter, la durabilidad de los dispositivos anticontaminantes y los sistemas de diagnóstico a bordo de los vehículos eléctricos híbridos equipados con motor de encendido por chispa que tengan cuatro ruedas como mínimo.

Abgasemissionen bei normaler und niedriger Umgebungstemperatur, Verdunstungsemissionen, Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse, die Dauerhaltbarkeit von Abgasreinigungsanlagen und On-Board-Diagnosesystemen (OBD-Systemen) von Kraftfahrzeugen mit Fremdzündungsmotor und mindestens vier Rädern. [EU] Las emisiones de escape a temperatura ambiente normal y baja, las emisiones de evaporación, las emisiones de gases del cárter, la durabilidad de los dispositivos anticontaminantes y los sistemas de diagnóstico a bordo de los vehículos de motor equipados con motor de encendido por chispa que tengan cuatro ruedas como mínimo.

Abgaskrümmer gemäß DIN EN 13835, auch mit Turboladergehäuse, mit vier Einlässen, zur Herstellung von Abgaskrümmern, die gedreht, gefräst, gebohrt und/oder auf andere Weise verarbeitet werden [EU] Colectores de escape que cumplen la norma DIN EN 13835, incluso con caja de turbina, con cuatro conductos de admisión, destinados a utilizarse en la fabricación de colectores de escape que se tornean, fresan, taladran o transforman de cualquier otra forma [1]

Abgeschirmte Gehäuse für den Umgang mit, die Aufbewahrung oder die Handhabung von radioaktiven Stoffen (Heiße Zellen) [EU] Receptáculos sellados para la manipulación, almacenamiento y tratamiento de substancias radiactivas (celdas calientes)

Abgeschirmte Gehäuse für den Umgang mit, die Aufbewahrung oder die Handhabung von radioaktiven Stoffen (Heiße Zellen) [EU] Receptáculos sellados para la manipulación de substancias radiactivas (celdas calientes).

ABl. L 318 vom 27. November 1998, Seite 1. [EU] Véase la publicación titulada «Standards for the use of EU securities settlement systems in ESCB credit operations», Instituo Monetario Europeo, enero de 1998, en la dirección del BCE en Internet (www.ecb.int).

Absatz 6.15.12, Bestimmungen betreffend das gasdichte Gehäuse [EU] Disposiciones relativas a la cubierta estanca.

ADA_002 Ein bauartgenehmigter Weg- und/oder Geschwindigkeitsgeber (gemäß den Bestimmungen dieses Anhangs, Abschnitt VIII - Bauartgenehmigung von Kontrollgeräten und Kontrollgerätkarten) ist im Adaptergehäuse anzubringen, das daneben einen Impulskonverter enthält, der die Eingangsimpulse in den eingebetteten Weg- und/oder Geschwindigkeitsgeber einspeist. [EU] ADA_002 En la caja del adaptador se colocará un sensor de movimiento homologado (con arreglo a las disposiciones del presente anexo, sección VIII - homologación de aparatos de control y tarjetas de tacógrafo) junto con un procesador de impulsos que inducirá los impulsos de entrada al sensor de movimiento integrado.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners