A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for Haltedauer
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Bei
Letzteren
sei
-
anders
als
im
Falle
von
Standard-BFP
mit
einer
festen
Rendite
nach
Maßgabe
der
Haltedauer
-
die
Rendite
von
der
Entwicklung
eines
im
Voraus
festgelegten
Index
abhängig
und
falle
aufgrund
des
größeren
Risikos
möglicherweise
höher
aus
. [EU]
Estas
ofrecen
al
suscriptor
una
rentabilidad
ligada
a
la
evolución
de
un
parámetro
previamente
definido
-a
diferencia
de
los
BFP
ordinarios
,
cuya
rentabilidad
es
fija
y
depende
del
período
de
tenencia-
potencialmente
superior
a
la
de
los
BFP
,
pero
con
un
nivel
de
riesgo
superior
besteht
bei
einem
Institut
ein
Ereignisrisiko
,
das
sich
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
es
über
die
zehntägige
Haltedauer
und
das
99
%ige
Konfidenzniveau
hinausgeht
(d. h.
geringe
Wahrscheinlichkeit
und
äußerst
schwerwiegende
Ereignisse
),
nicht
in
den
Tageswerten
des
Risikopotenzials
widerspiegelt
,
so
stellt
das
Institut
sicher
,
dass
die
Auswirkungen
solcher
Ereignisse
bei
seiner
internen
Eigenkapitalbewertung
berücksichtigt
werden
;
und
[EU]
en
los
casos
en
que
una
entidad
esté
sujeta
a
riesgo
de
evento
que
no
se
refleje
en
su
cálculo
de
valor
en
riesgo
,
porque
está
situado
más
allá
del
horizonte
temporal
de
diez
días
y
un
intervalo
de
confianza
del
99
por
ciento
(es
decir
,
probabilidad
baja
y
eventos
de
gran
importancia
),
la
entidad
se
asegurará
de
que
el
efecto
de
es
tos
eventos
sea
un
factor
en
la
evaluación
interna
de
su
capital
; y
eine
10
Tagen
entsprechende
Haltedauer
(
die
Institute
können
für
das
Risikopotenzial
Werte
verwenden
,
die
gemäß
einer
kürzeren
Haltedauer
ermittelt
und
auf
10
Tage
hochgerechnet
sind
,
beispielsweise
durch
die
Wurzel-Zeit-Formel
. [EU]
horizonte
de
tenencia
equivalente
a
diez
días
(las
entidades
podrán
utilizar
números
de
valor
en
riesgo
calculados
de
acuerdo
con
períodos
de
tenencia
más
cortos
,
ampliados
hasta
10
días
,
por
ejemplo
,
mediante
la
raíz
cuadrada
del
tiempo
.
eine
Haltedauer
von
10
Tagen
[EU]
horizonte
temporal
a
diez
días
einen
Vergleich
zwischen
den
täglichen
Werten
des
Risikopotentials
auf
Basis
einer
eintägigen
Haltedauer
und
den
eintägigen
Änderungen
des
Portfoliowertes
zum
Ende
des
nachfolgenden
Geschäftstages
einschließlich
einer
Analyse
aller
wesentlichen
Überschreitungen
im
Laufe
der
Berichtsperiode
." [EU]
una
comparación
del
valor
en
riesgo
diario
al
cierre
de
la
jornada
con
las
variaciones
de
un
día
del
valor
de
la
cartera
al
término
del
siguiente
día
hábil
,
junto
con
un
análisis
de
todo
exceso
importante
durante
el
período
de
referencia
.»,
ermächtigen
,
ein
Untermodul
des
Aktienrisikos
der
Solvenzkapitalanforderung
anzuwenden
,
das
unter
Verwendung
einer
Value-at-Risk-Maßnahme
über
einen
Zeitraum
kalibriert
wird
,
der
mit
der
typischen
Haltedauer
der
Aktieninvestitionen
des
betroffenen
Unternehmens
übereinstimmt
,
mit
einem
Konfidenzniveau
,
durch
das
die
Versicherungsnehmer
und
die
Anspruchsberechtigten
ein
Maß
an
Schutz
genießen
,
das
dem
nach
Artikel
101
entspricht
,
wenn
die
in
diesem
Artikel
vorgesehene
Methode
nur
in
Bezug
auf
die
in
Ziffer
i
genannten
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
zur
Anwendung
kommt
. [EU]
a
que
apliquen
un
submódulo
de
riesgo
de
renta
variable
del
capital
de
solvencia
obligatorio
,
calibrado
utilizando
la
medida
del
valor
en
riesgo
,
durante
un
período
,
que
sea
coherente
con
el
período
de
mantenimiento
de
las
inversiones
de
renta
variable
de
la
empresa
afectada
,
con
un
nivel
de
confianza
que
ofrezca
a
los
tomadores
y
los
beneficiarios
de
seguros
un
nivel
de
protección
equivalente
al
establecido
en
el
artículo
101
,
si
el
enfoque
contemplado
en
el
presente
artículo
se
aplica
solo
con
respecto
a
los
activos
y
pasivos
a
que
se
refiere
el
inciso
i).
inflationsindexierten
Anleihen
,
weil
BFP
eine
feste
Rendite
hätten
,
die
von
der
Haltedauer
,
nicht
aber
von
der
Inflationsentwicklung
abhänge
. [EU]
las
obligaciones
indexadas
a
la
inflación
,
porque
la
rentabilidad
de
los
BFP
es
fija
y
depende
del
período
de
tenencia
y
no
de
la
variación
del
índice
de
inflación
.
Vorbehaltlich
der
Genehmigung
durch
die
Aufsichtsbehörden
wird
die
in
Unterabsatz
1
genannte
Methode
nur
dann
angewendet
,
wenn
die
Solvabilität
und
die
Liquidität
sowie
die
Strategien
,
Prozesse
und
Meldeverfahren
des
betreffenden
Unternehmens
in
Bezug
auf
das
Aktiv-Passiv-Management
ständig
die
Gewähr
dafür
bieten
,
dass
das
Unternehmen
in
der
Lage
ist
,
Aktieninvestitionen
während
eines
Zeitraums
zu
halten
,
der
mit
der
typischen
Haltedauer
seiner
Aktieninvestitionen
übereinstimmt
. [EU]
Previa
autorización
de
las
autoridades
de
supervisión
,
el
enfoque
establecido
en
el
párrafo
segundo
se
aplicará
solo
si
la
situación
de
solvencia
y
liquidez
así
como
las
estrategias
,
los
procesos
y
los
procedimientos
de
información
de
la
empresa
afectada
con
respecto
a
la
gestión
de
activos
y
pasivos
garantizan
de
forma
continua
que
la
empresa
es
capaz
de
mantener
inversiones
de
renta
variable
durante
un
período
coherente
con
el
período
de
mantenimiento
típico
para
dichas
inversiones
en
el
caso
de
la
empresa
en
cuestión
.
Zusätzlich
dazu
berechnet
das
Institut
auf
der
Grundlage
des
Modells
für
das
Risikopotenzial
über
eine
Haltedauer
von
10
Tagen
bei
einem
einseitigen
99
%igen
Konfidenzniveau
das
Risikopotenzial
des
aktuellen
Portfolios
unter
Stressbedingungen
(
'Stressed
Value-at-risk'
),
wobei
die
Modellparameter
für
das
Risikopotenzial
unter
Stressbedingungen
aus
historischen
Daten
eines
ununterbrochenen
Zwölfmonatszeitraums
mit
signifikantem
und
für
das
Portfolio
des
Instituts
maßgeblichem
Finanzstress
ermittelt
werden
. [EU]
Con
carácter
adicional
,
cada
entidad
calculará
un
"valor
en
riesgo
en
situación
de
tensión"
basándose
en
el
cálculo
del
valor
en
riesgo
, a
diez
días
y
con
un
intervalo
de
confianza
de
una
cola
del
99
%,
de
la
cartera
corriente
, e
integrando
en
el
modelo
de
valor
en
riesgo
datos
históricos
correspondientes
a
un
período
ininterrumpido
de
12
meses
de
considerable
tensión
financiera
que
resulten
pertinentes
para
la
cartera
de
la
entidad
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Haltedauer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners