DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Gefolge
Search for:
Mini search box
 

8 results for Gefolge
Word division: Ge·fol·ge
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Das französische Unternehmen BIHR erklärte, dass die Investition von CORDEX in Brasilien im Gefolge anderer Investitionen portugiesischer Hersteller zustande kam und dass diese Unternehmen zusammen mit anderen brasilianischen und amerikanischen Wettbewerbern eine Bedrohung für die Sisalproduktion von BIHR in Europa darstellen. [EU] Una empresa francesa, BIHR, declaró que la inversión de Cordex en Brasil era un punto y seguido en una serie de inversiones de otros fabricantes portugueses y que esas empresas, conjuntamente con otros competidores brasileños y americanos, amenazaban la producción de sisal de BIHR en Europa.

Die ersuchende Behörde beantragt bei der Kommission die Löschung der Informationen in der Datenbank, sobald dies technisch möglich ist, spätestens aber sieben Tage nach Schließung der Akte, wenn im Gefolge eines Ersuchens nach Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 2006/2004"... [EU] La autoridad solicitante pedirá a la Comisión que suprima la información de la base de datos tan pronto como sea técnicamente posible y, en cualquier caso, en el plazo de siete días a partir del cierre del caso si, a raíz de una solicitud en virtud del artículo 6 del Reglamento (CE) no 2006/2004:».

Die ersuchende Behörde meldet der Kommission die Schließung der Akte und löscht die Informationen in der Datenbank, sobald dies technisch möglich ist, spätestens aber sieben Tage später, wenn im Gefolge eines Ersuchens nach Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 2006/2004 [EU] La autoridad requirente informará a la Comisión y suprimirá la información de la base de datos tan pronto como sea técnicamente posible y, en cualquier caso, en el plazo de siete días a partir del cierre del caso, si, a raíz de una solicitud en virtud del artículo 6 del Reglamento (CE) no 2006/2004:

Die Verstaatlichung erfolgte ohne Entschädigung der früheren Aktionäre. Geschäftsstrategie und Risikokontrollpolitik der BPN wurden dagegen im Gefolge der Verstaatlichung geändert. [EU] La nacionalización del BPN se llevó a cabo sin que se pagara compensación alguna a sus antiguos accionistas, y su estrategia comercial y su política de control de riesgos se modificaron después de la nacionalización.

Im Gefolge der Wiener Konferenz kamen diese "European Partners Against Corruption (EPAC)" im November 2006 in Budapest zu ihrem sechsten jährlichen Treffen zusammen, wo sie mit überwältigender Mehrheit ihren Willen bekräftigten, die Initiative zur Einrichtung eines formelleren Netzes zur Korruptionsbekämpfung zu unterstützen. [EU] Tras la Conferencia de Viena, los Socios Europeos contra la Corrupción se reunieron en noviembre de 2006 en Budapest en su sexta reunión anual, confirmando en su abrumadora mayoría su compromiso de respaldar la iniciativa de crear una red anticorrupción más oficial.

In diesem Zusammenhang bezieht sich Norwegen auf informelle Diskussionen im Gefolge der Entscheidung der Europäischen Kommission über das schwedische System verminderter Sozialversicherungsabgaben. [EU] A este respecto las autoridades noruegas hacen referencia a las discusiones informales que tuvieron lugar como consecuencia de la decisión de la Comisión Europea sobre el sistema sueco de contribuciones reducidas a la seguridad social.

So verabschiedete die chinesische Regierung beispielsweise ein Förderpaket mit dem Ziel, die Folgen der Wirtschaftskrise Ende 2008 zu begrenzen; dieses Paket enthielt einen Plan, der vorsah, dass das State Reserves Bureau Aluminium von den Aluminiumhütten aufkaufen sollte, um deren Tätigkeit durch eine künstliche Steigerung der Binnennachfrage zu stützen, da die Gesamtnachfrage im Gefolge der weltweiten Finanz- und Wirtschaftskrise zurückging. [EU] Por ejemplo, el Gobierno de China promulgó a finales de 2008 un paquete de estímulo destinado a limitar los efectos de la crisis económica, que incluía un programa para que la Oficina de Reserva Estatal adquiriera aluminio a fundidores con el fin de apoyar sus operaciones incrementando artificialmente la demanda interna en un momento en el que la crisis financiera y económica había reducido la demanda global.

Spanien begründet seinen Antrag mit dem Hinweis auf die derzeitige schwerwiegende Störung des Arbeitsmarkts in Spanien, im Einzelnen den beispiellosen Einbruch der Beschäftigtenzahlen im Gefolge des wirtschaftlichen Abschwungs, der 2008 einsetzte und zu einer starken Zunahme der Arbeitslosigkeit und einer Arbeitslosenquote von derzeit über 20 % führte, und die Schwierigkeit, kurzfristig eine erhebliche Zahl von neuen Arbeitsplätzen zu schaffen. [EU] España justifica su solicitud haciendo referencia a la actual perturbación grave del mercado laboral español, en particular al descenso sin precedentes del empleo a raíz de la recesión económica que empezó en 2008 y que ha dado lugar a un gran aumento del desempleo, con una tasa de desempleo superior actualmente al 20 %, y a la dificultad de crear nuevamente un número considerable de puestos de trabajo a corto plazo.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners