A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fahrzeugbau
Fahrzeugbestand
Fahrzeugbrief
Fahrzeugdiebstahl
Fahrzeughalter
Fahrzeughersteller
Fahrzeugindustrie
Fahrzeuginnenraum
Fahrzeuginsasse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for
Fahrzeughalter
Word division: Fahr·zeug·hal·ter
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Eine
Beschreibung
des
Verfahrens
,
das
der
Hersteller
anwendet
,
um
die
Fahrzeughalter
zu
informieren
. [EU]
Descripción
del
método
que
utilizará
el
fabricante
para
informar
a
los
propietarios
de
los
vehículos
.
Eine
Beschreibung
des
Verfahrens
,
das
der
Hersteller
anwendet
,
um
die
Fahrzeughalter
zu
informieren
. [EU]
Una
descripción
del
método
que
utilizará
el
fabricante
para
informar
a
los
propietarios
de
los
vehículos
.
Ein
Eisenbahnunternehmen
,
ein
Infrastrukturbetreiber
oder
ein
Fahrzeughalter
kann
eine
für
die
Instandhaltung
zuständige
Stelle
sein
. [EU]
La
entidad
encargada
del
mantenimiento
podrá
ser
una
empresa
ferroviaria
,
un
administrador
de
infraestructuras
o
un
poseedor
.
Ein
Eisenbahnunternehmen
,
ein
Infrastrukturbetreiber
oder
ein
Fahrzeughalter
könnte
eine
für
die
Instandhaltung
zuständige
Stelle
sein
. [EU]
La
entidad
encargada
del
mantenimiento
podría
ser
una
empresa
ferroviaria
,
un
administrador
de
infraestructuras
o
un
poseedor
.
Eine
Kopie
der
dem
Fahrzeughalter
übermittelten
Informationen
. [EU]
Copia
de
la
información
transmitida
al
propietario
del
vehículo
.
Eine
Kopie
der
Informationen
,
die
der
Fahrzeughalter
erhalten
hat
. [EU]
Copia
de
la
información
transmitida
al
propietario
del
vehículo
.
Einem
Fahrzeughalter
kann
mehr
als
eine
VKM
zugewiesen
werden
,
wenn
[EU]
Se
podrá
asignar
más
de
una
MPV
al
poseedor
de
un
vehículo
,
cuando:
Einem
Fahrzeughalter
können
mehr
als
eine
VKM
zugewiesen
werden
,
wenn
[EU]
Se
podrá
asignar
más
de
una
MRV
al
responsable
de
un
vehículo
,
cuando:
einschlägige
Berichte
bzw
.
Informationen
anderer
Eisenbahnunternehmen
,
Fahrwegbetreiber
,
mit
der
Instandhaltung
betraute
Stellen
und
Fahrzeughalter
zur
Kenntnis
genommen
und
berücksichtigt
werden
. [EU]
se
consideran
y
tienen
en
cuenta
los
informes/datos
de
otras
empresas
ferroviarias
,
administradores
de
infraestructuras
,
entidades
responsables
de
mantenimiento
y
poseedores
de
vehículos
ferroviarios
.
Es
bestehen
Verfahren
,
die
der
Notwendigkeit
Rechnung
tragen
,
gegebenenfalls
mit
anderen
Stellen
(z. B.
Eisenbahnunternehmen
,
Hersteller
,
Instandhaltungsbetriebe
,
mit
der
Instandhaltung
betraute
Stellen
,
Fahrzeughalter
,
Dienstleistungsanbieter
und
Beschaffungsstellen
)
in
Fragen
zusammenzuarbeiten
,
bei
denen
es
Überschneidungen
gibt
und
davon
auszugehen
ist
,
dass
sie
sich
auf
die
Einführung
von
geeigneten
Risikokontrollmaßnahmen
im
Sinne
von
Artikel
4
Absatz
3
der
Richtlinie
2004/49/EG
auswirken
werden
. [EU]
Se
aplican
procedimientos
para
reconocer
la
necesidad
de
colaborar
con
otras
entidades
(como
empresas
ferroviarias
,
fabricantes
,
proveedores
de
servicios
de
mantenimiento
,
entidades
responsables
del
mantenimiento
,
poseedores
de
vehículos
ferroviarios
,
proveedores
de
servicios
y
entidades
de
aprovisionamiento
)
según
proceda
,
en
lo
que
se
refiere
a
los
aspectos
sobre
los
que
compartan
interfaces
que
puedan
afectar
a
la
aplicación
de
las
medidas
de
control
de
riesgos
idóneas
,
de
conformidad
con
artículo
4,
apartado
3,
de
la
Directiva
2004/49/CE
.
Es
bestehen
Verfahren
,
die
der
Notwendigkeit
Rechnung
tragen
,
gegebenenfalls
mit
anderen
Stellen
(z. B.
Fahrwegbetreiber
,
Eisenbahnunternehmen
,
Hersteller
,
Instandhaltungsbetriebe
,
mit
der
Instandhaltung
betraute
Stellen
,
Fahrzeughalter
,
Dienstleistungsanbieter
und
Beschaffungsstellen
)
in
Fragen
zusammenzuarbeiten
,
bei
denen
es
Überschneidungen
gibt
und
davon
auszugehen
ist
,
dass
sie
sich
auf
die
Einführung
von
geeigneten
Risikokontrollmaßnahmen
im
Sinne
von
Artikel
4
Absatz
3
der
Richtlinie
2004/49/EG
auswirken
werden
. [EU]
Se
aplican
procedimientos
para
reconocer
la
necesidad
de
colaborar
con
otras
entidades
(como
el
administrador
de
infraestructuras
,
fabricantes
,
proveedores
de
servicios
de
mantenimiento
,
entidades
responsables
del
mantenimiento
,
poseedores
de
vehículos
ferroviarios
,
proveedores
de
servicios
y
entidades
de
aprovisionamiento
)
según
proceda
,
en
lo
que
se
refiere
a
los
aspectos
sobre
los
que
compartan
interfaces
que
puedan
afectar
a
la
aplicación
de
las
medidas
de
control
de
riesgos
idóneas
,
de
conformidad
con
artículo
4,
apartado
3,
de
la
Directiva
2004/49/CE
.
Falls
der
Fahrzeughalter
diese
Alternative
wählt
,
werden
keine
Einzelprüfungen
von
elektrischen/elektronischen
Systemen
oder
EUBs
verlangt
. [EU]
Si
el
fabricante
del
vehículo
se
inclina
por
este
procedimiento
,
no
será
preciso
efectuar
ningún
ensayo
por
separado
de
los
sistemas
o
SEE
eléctricos
o
electrónicos
.
Für
den
Fall
einer
sicherheitsrelevanten
Störung
der
in
dieser
TSI
beschriebenen
Fahrzeugausrüstung
oder
-funktionen
oder
einer
Überbelegung
mit
Reisenden
müssen
der
Fahrzeughalter
und/oder
das
Eisenbahnunternehmen
in
voller
Kenntnis
der
vom
Hersteller
angegebenen
Konsequenzen
Betriebsvorschriften
für
jede
vernünftigerweise
vorhersehbare
Grenzbedingung
definiert
haben
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
las
averías
que
afectan
a
la
seguridad
de
los
equipos
o
funciones
del
material
rodante
que
se
describen
en
la
presente
ETI
, o a
la
sobrecarga
de
viajeros
,
el
responsable
del
material
rodante
o
la
empresa
ferroviaria
definirán
las
normas
de
explotación
relacionadas
con
cada
uno
de
los
modos
degradados
razonablemente
previsibles
,
con
pleno
conocimiento
de
las
consecuencias
definidas
por
el
fabricante
.
Gemäß
den
CUV
(
Einheitliche
Rechtsvorschriften
für
Verträge
über
die
Verwendung
von
Wagen
im
internationalen
Eisenbahnverkehr
),
die
diesem
als
Anhang
beigefügt
sind
,
sind
die
Fahrzeughalter
nicht
mehr
verpflichtet
,
ihre
Fahrzeuge
bei
einem
Eisenbahnunternehmen
zu
registrieren
. [EU]
De
acuerdo
con
su
apéndice
CUV
(normas
uniformes
relativas
a
contratos
de
utilización
de
vehículos
en
el
tráfico
ferroviario
internacional
),
los
poseedores
de
vagones
ya
no
están
obligados
a
registrar
sus
vagones
en
una
empresa
ferroviaria
.
Kopie
der
dem
Fahrzeughalter
übermittelten
Informationen
. [EU]
Una
copia
de
la
información
transmitida
al
propietario
del
vehículo
.
Sofern
in
den
Eintragungsunterlagen
keine
anderweitigen
Angaben
gemacht
werden
,
gilt
der
Fahrzeughalter
als
'Inhaber
der
Registrierung'
im
Sinne
des
Artikels
33
Absatz
3
der
Richtlinie
2008/57/EG
. [EU]
A
no
ser
que
se
precise
otra
cosa
en
los
documentos
de
matriculación
,
el
poseedor
del
vehículo
será
considerado
el
"registrador"
mencionado
en
el
artículo
33
,
apartado
3,
de
la
Directiva
2008/57/CE
.
Solche
Zusatzinformationen
können
Folgendes
umfassen:a
)
Genaue
Angaben
zum
Fahrzeugkennzeichen
,b)
Kategorie
,
Marke
,
Modell
und
Farbe
des
Fahrzeugs
,c)
sonstige
leicht
erkennbare
Unterscheidungsmerkmale
oder
Details
,d)
genaue
Angaben
zum
Fahrzeughalter
,e)
Nummer
des
Fahrzeugscheins
. [EU]
Esta
información
complementaria
incluirá:a
)
detalles
del
número
de
matrícula
del
vehículo
;b)
categoría
,
fabricación
,
modelo
y
color
del
vehículo
;c)
otras
características
o
detalles
distintivos
fácilmente
reconocibles
;d)
datos
completos
del
propietario
;e)
número
de
serie
del
documento
de
matriculación
del
vehículo
.
soweit
es
für
bestimmte
Fahrzeugarten
weder
eine
Zulassung
noch
eine
Versicherungsplakette
noch
ein
unterscheidendes
Kennzeichen
gibt
,
das
Gebiet
des
Staates
,
in
dem
der
Fahrzeughalter
seinen
Wohnsitz
hat
,
oder
, [EU]
en
el
caso
de
que
no
existiese
matrícula
,
placa
de
seguro
o
signo
distintivo
para
ciertos
tipos
de
vehículos
,
el
territorio
del
Estado
del
domicilio
del
usuario
, o
von
der
Agentur
gemäß
den
TSI
'Verkehrsbetrieb
und
Verkehrssteuerung'
geführtes
Register
der
Kennzeichen
der
Fahrzeughalter
. [EU]
registro
de
la
marca
de
los
poseedores
de
vehículos
que
lleva
a
cabo
la
Agencia
de
conformidad
con
las
especificaciones
técnicas
de
interoperabilidad
sobre
funcionamiento
y
gestión
del
tráfico
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeughalter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners