A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bijou
Bikarbonat
Bikini
Bikomponentengarn
Bilanz
Bilanz ziehen
Bilanzabschluss
Bilanzausgleich
Bilanzausgleichung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
942 results for
Bilanz
Word division: Bi·lanz
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
102
Der
beizulegende
Zeitwert
des
Planvermögens
geht
bei
der
Ermittlung
des
nach
Paragraph
54
in
der
Bilanz
zu
erfassenden
Betrags
als
Abzugsposten
ein
. [EU]
102
Para
determinar
el
importe
que
debe
reconocerse
en
el
estado
de
situación
financiera
,
según
el
párrafo
54
,
se
procederá
a
restar
el
valor
razonable
de
los
activos
afectos
al
plan
.
10
Gemäß
IAS
1
hat
ein
Unternehmen
Angaben
zu
den
am
Bilanz
stichtag
bestehenden
Hauptquellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
machen
,
die
ein
beträchtliches
Risiko
dahingehend
enthalten
,
dass
eine
wesentliche
Anpassung
des
Buchwertes
des
in
der
Bilanz
ausgewiesenen
Nettovermögenswertes
bzw
.
der
Nettoverbindlichkeit
erforderlich
wird
. [EU]
10
De
acuerdo
con
la
NIC
1,
la
entidad
revelará
información
sobre
los
datos
clave
para
la
estimación
de
la
incertidumbre
en
la
fecha
del
balance
siempre
que
lleven
asociados
un
riesgo
significativo
que
suponga
cambios
materiales
en
el
importe
en
libros
del
activo
o
pasivo
neto
de
balance
.
18
Die
Einstufung
in
der
Bilanz
des
Unternehmens
wird
durch
die
wirtschaftliche
Substanz
eines
Finanzinstruments
und
nicht
allein
durch
seine
rechtliche
Gestaltung
bestimmt
. [EU]
18
Será
el
fondo
económico
de
un
instrumento
financiero
,
en
vez
de
su
forma
legal
,
el
que
ha
de
guiar
la
clasificación
del
mismo
en
el
estado
de
situación
financiera
de
la
entidad
.
1997
seien
die
Altersversorgungsverbindlichkeiten
des
Unternehmens
dann
durch
die
Ausgabe
von
Schuldverschreibungen
gegenüber
dem
Pensionsfonds
für
Staatsbedienstete
finanziert
worden
,
die
anschließend
als
langfristige
Verbindlichkeiten
in
der
Bilanz
der
Jahresabschlusses
für
1997
und
der
darauffolgenden
Jahre
ausgewiesen
worden
seien
. [EU]
En
1997
,
las
obligaciones
en
materia
de
pensiones
de
la
empresa
fueron
cubiertas
con
la
emisión
de
bonos
,
lo
que
significa
que
se
financiaron
mediante
deuda
(bonos)
para
con
el
Fondo
de
Pensiones
de
los
Empleados
del
Estado
y
que
fueron
anotadas
como
pasivo
a
largo
plazo
en
el
balance
de
cuentas
anuales
de
1997
y
de
años
siguientes
.
1998
legte
die
SNCB
eine
gesund
strukturierte
Bilanz
mit
einem
Verhältnis
Schulden/Eigenkapital
von
51
%
im
Jahr
1998
,
von
54
%
im
Jahr
1999
,
von
62
%
im
Jahr
2000
und
von
90
%
im
Jahr
2001
und
ein
positives
konsolidiertes
Ergebnis
vor
. [EU]
en
el
hecho
de
que
,
en
1998
,
el
balance
de
la
SNCB
era
un
balance
saneado
estructuralmente
,
con
una
relación
entre
deudas
financieras
y
fondos
propios
del
51
%
en
dicho
año
,
del
54
%
en
1999
,
del
62
%
en
2000
y
del
90
%
en
2001
, y
su
resultado
consolidado
era
positivo
.
1,9
Mrd
.
DEM
(
970
Mio
.
EUR
)
erscheinen
in
der
Bilanz
,
sind
aber
nicht
als
Eigenmittel
für
Solvabilitätszwecke
anerkannt
. [EU]
En
el
balance
figura
un
importe
de
1900
millones
de
marcos
alemanes
(970
millones
de
euros
)
que
,
sin
embargo
,
no
está
reconocido
como
fondos
propios
a
efectos
de
solvencia
.
2013
werden
alle
hybriden
Kapitalinstrumente
wieder
aufgefüllt
und
alle
nicht
geleisteten
Kuponzahlungen
nachgeholt
worden
sein
,
so
dass
für
jedes
Instrument
eine
vollständige
Kuponzahlung
geleistet
wird
.
Da
Kuponzahlungen
bei
positiver
Gewinn-
und
Verlustrechnung
bzw
.
positiver
Bilanz
geleistet
werden
müssen
,
verfügt
die
Sparkasse
über
keinerlei
Ermessensspielraum
hinsichtlich
einer
möglichen
Aussetzung
von
Kuponzahlungen
,
wenn
sie
rentabel
wirtschaftet
und
etwaige
Minderungen
des
Nominalkapitals
wieder
aufgefüllt
sind
. [EU]
Cuadro
3
20
Die
in
Paragraph
19
vorgeschriebene
Aufschlüsselung
der
an
nahestehende
Unternehmen
und
Personen
zu
zahlenden
oder
von
diesen
zu
fordernden
Beträge
in
verschiedene
Kategorien
stellt
eine
Erweiterung
der
Angabepflichten
des
IAS
1
Darstellung
des
Abschlusses
für
die
Informationen
dar
,
die
entweder
in
der
Bilanz
oder
im
Anhang
darzustellen
sind
. [EU]
20
La
clasificación
de
las
cuentas
a
pagar
y a
cobrar
de
partes
vinculadas
,
según
las
diferentes
categorías
previstas
en
el
párrafo
19
,
constituye
una
extensión
de
las
obligaciones
de
información
a
revelar
previstas
en
la
NIC
1
Presentación
de
estados
financieros
respecto
de
la
información
presentada
en
el
estado
de
la
situación
financiera
o
en
las
notas
.
25
Die
nach
Paragraph
24(a)
und
(b)
vorgeschriebenen
Überleitungsrechnungen
müssen
ausreichend
detailliert
sein
,
damit
die
Adressaten
die
wesentlichen
Anpassungen
der
Bilanz
und
der
Gesamtergebnisrechnung
nachvollziehen
können
. [EU]
25
Las
conciliaciones
requeridas
por
los
apartados
(a) y (b)
del
párrafo
24
,
se
harán
con
suficiente
detalle
como
para
permitir
a
los
usuarios
comprender
los
ajustes
significativos
realizados
en
el
estado
de
situación
financiera
y
en
el
estado
del
resultado
global
.
4,5
Mio
.
EUR
in
der
Bilanz
beziehen
sich
auf
Zeiträume
vor
2003
. [EU]
4,5
millones
EUR
del
balance
se
refieren
a
períodos
anteriores
a
2003
.
47
Dieser
Standard
verlangt
bestimmte
Angaben
in
der
Bilanz
,
der
Gesamtergebnisrechnung
,
der
gesonderten
Gewinn-
und
Verlustrechnung
(
sofern
erstellt
)
und
in
der
Eigenkapitalveränderungsrechnung
und
schreibt
die
Angabe
weiterer
Posten
wahlweise
in
dem
entsprechenden
Abschlussbestandteil
oder
im
Anhang
vor
. [EU]
47
Esta
Norma
requiere
revelar
determinada
información
en
el
estado
de
situación
financiera
o
en
el
estado
del
resultado
global
,
en
la
cuenta
de
resultados
separada
(si
se
presenta
), o
en
el
estado
de
cambios
en
el
patrimonio
neto
, y
requiere
la
revelación
de
otras
partidas
en
estos
estados
o
en
las
notas
.
54
In
der
Bilanz
sind
zumindest
nachfolgende
Posten
darzustellen:
[EU]
54
Como
mínimo
,
en
el
estado
de
situación
financiera
se
incluirán
partidas
que
presenten
los
siguientes
importes:
55
Ein
Unternehmen
hat
in
der
Bilanz
zusätzliche
Posten
,
Überschriften
und
Zwischensummen
darzustellen
,
wenn
eine
solche
Darstellung
für
das
Verständnis
der
Vermögens-
und
Finanzlage
des
Unternehmens
relevant
ist
. [EU]
55
Cuando
sea
relevante
para
comprender
la
situación
financiera
de
la
entidad
,
ésta
presentará
en
el
estado
de
situación
financiera
partidas
adicionales
,
encabezamientos
y
subtotales
.
56
Wenn
ein
Unternehmen
lang-
und
kurzfristige
Vermögenswerte
bzw
.
lang-
und
kurzfristige
Schulden
in
der
Bilanz
getrennt
ausweist
,
dürfen
latente
Steueransprüche
(
-schulden
)
nicht
als
kurzfristige
Vermögenswerte
(
Schulden
)
ausgewiesen
werden
. [EU]
56
Cuando
una
entidad
presente
por
separado
en
el
estado
de
situación
financiera
los
activos
y
los
pasivos
,
según
sean
corrientes
o
no
corrientes
,
no
clasificará
los
activos
(o
pasivos
)
por
impuestos
diferidos
como
activos
(o
pasivos
)
corrientes
.
5,9
Mrd
.
DEM
(3,02
Mrd
.
EUR
)
wurden
als
Eigenkapital
in
die
WestLB-
Bilanz
eingestellt
. [EU]
En
el
balance
del
WestLB
se
consignó
como
capital
un
importe
de
5900
millones
de
marcos
alemanes
(3020
millones
de
euros
).
60
Ein
Unternehmen
hat
gemäß
den
Paragraphen
66-76
kurzfristige
und
langfristige
Vermögenswerte
sowie
kurzfristige
und
langfristige
Schulden
als
getrennte
Gliederungsgruppen
in
der
Bilanz
darzustellen
,
sofern
nicht
eine
Darstellung
nach
der
Liquidität
zuverlässig
und
relevanter
ist
. [EU]
60
Una
entidad
presentará
sus
activos
corrientes
y
no
corrientes
,
así
como
sus
pasivos
corrientes
y
no
corrientes
,
como
categorías
separadas
en
su
estado
de
situación
financiera
,
de
acuerdo
con
los
párrafos
66
a
76
,
excepto
cuando
una
presentación
basada
en
el
grado
de
liquidez
proporcione
una
información
fiable
que
sea
más
relevante
.
62
Bietet
ein
Unternehmen
Güter
oder
Dienstleistungen
innerhalb
eines
eindeutig
identifizierbaren
Geschäftszyklus
an
,
so
liefert
eine
getrennte
Untergliederung
von
kurzfristigen
und
langfristigen
Vermögenswerten
und
Schulden
in
der
Bilanz
nützliche
Informationen
,
indem
Nettovermögenswerte
,
die
sich
fortlaufend
als
kurzfristiges
Nettobetriebskapital
umschlagen
,
von
denen
unterschieden
werden
,
die
langfristigen
Tätigkeiten
des
Unternehmens
dienen
. [EU]
62
Cuando
una
entidad
suministre
bienes
o
servicios
,
dentro
de
un
ciclo
de
explotación
claramente
identificable
,
la
clasificación
separada
de
activos
y
pasivos
corrientes
y
no
corrientes
,
en
el
estado
de
situación
financiera
,
proporciona
una
información
útil
al
distinguir
los
activos
netos
que
están
circulando
continuamente
como
fondo
de
maniobra
,
de
los
utilizados
en
las
operaciones
a
largo
plazo
de
la
entidad
.
63
Ein
Unternehmen
hat
die
Nettoschuld
(
Vermögenswert
)
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
in
der
Bilanz
anzusetzen
. [EU]
63
La
entidad
debe
reconocer
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
en
el
estado
de
situación
financiera
.
77
Ein
Unternehmen
hat
weitere
Unterposten
entweder
in
der
Bilanz
oder
in
den
Anhangangaben
in
einer
für
die
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmens
geeigneten
Weise
anzugeben
. [EU]
77
Una
entidad
revelará
,
ya
sea
en
el
estado
de
situación
financiera
o
en
las
notas
,
subclasificaciones
adicionales
de
partidas
presentadas
,
clasificadas
de
una
forma
apropiada
a
las
actividades
de
la
entidad
.
79
Ein
Unternehmen
hat
entweder
in
der
Bilanz
oder
in
der
Eigenkapitalveränderungsrechnung
oder
im
Anhang
Folgendes
anzugeben:
[EU]
79
Una
entidad
revelará
lo
siguiente
,
en
el
estado
de
situación
financiera
o
en
el
estado
de
cambios
en
el
patrimonio
neto
, o
en
las
notas:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bilanz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners