A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Besitzschutz
Besitzschutzklage
Besitzschutzprozess
Besitzschutzverfahren
Besitzstand
Besitzstandsklage
Besitzstörer
Besitzstörung
Besitztum
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
489 results for
Besitzstand
Word division: Be·sitz·stand
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Angleichung
des
geltenden
Gesetzes
über
den
Schutz
von
personenbezogenen
Daten
an
den
EU-
Besitzstand
und
das
Übereinkommen
des
Europarats
über
den
Schutz
personenbezogener
Daten
. [EU]
Ajustar
la
legislación
vigente
en
materia
de
protección
de
datos
personales
al
acervo
y
al
Convenio
del
Consejo
de
Europa
sobre
la
protección
de
los
datos
de
carácter
personal
.
Angleichung
des
Gesellschaftsgesetzes
an
den
Besitzstand
und
vollständige
Angleichung
an
die
Richtlinie
über
Übernahmeangebote
. [EU]
Adaptar
la
Ley
de
sociedades
al
acervo
y
completar
la
armonización
con
la
directiva
sobre
ofertas
públicas
de
adquisición
.
Angleichung
des
Gesetzes
über
die
Technologie-/Industrieentwicklungszonen
an
den
Besitzstand
. [EU]
Adaptar
al
acervo
la
legislación
sobre
zonas
de
desarrollo
tecnológico/industrial
.
Angleichung
des
kroatischen
Strafrechts
an
den
Besitzstand
über
den
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
EU
sowie
an
das
Übereinkommen
über
den
Schutz
der
finanziellen
Interessen
und
seine
Protokolle
. [EU]
Adaptar
el
Código
penal
al
acervo
sobre
la
protección
de
los
intereses
financieros
de
la
EU
y
al
Convenio
sobre
la
protección
de
los
intereses
financieros
y
sus
protocolos
.
Angleichung
des
Rechtsrahmens
für
das
öffentliche
Auftragswesen
durch
Annahme
der
erforderlichen
Durchführungsbestimmungen
,
um
die
Übereinstimmung
mit
dem
Besitzstand
zu
gewährleisten
. [EU]
Adaptar
el
marco
legislativo
de
la
contratación
pública
adoptando
la
necesaria
legislación
de
aplicación
para
garantizar
la
compatibilidad
con
el
acervo
.
Anhang
0
an
den
Besitzstand
der
Union
anzupassen
[EU]
La
adaptación
del
anexo
0
al
acervo
de
la
Unión
Annahme
einer
Strategie
zur
weiteren
Angleichung
der
Umweltrechtsvorschriften
an
den
Besitzstand
der
EU
und
zur
korrekten
Anwendung
der
bestehenden
Rechtsvorschriften
,
insbesondere
bezüglich
ihrer
Durchsetzung
. [EU]
Adoptar
una
estrategia
para
proseguir
la
armonización
de
la
legislación
medioambiental
albanesa
con
el
acervo
comunitario
y
aplicar
correctamente
la
legislación
en
vigor
,
prestando
una
atención
especial
a
su
cumplimiento
.
Annahme
einer
Strategie
zur
weiteren
Angleichung
der
Umweltvorschriften
an
den
Besitzstand
der
EU
und
zur
ordnungsgemäßen
Anwendung
der
bestehenden
Rechtsvorschriften
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Durchsetzung
. [EU]
Adoptar
una
estrategia
encaminada
a
seguir
aproximando
la
legislación
medioambiental
al
acervo
, y
aplicar
correctamente
la
legislación
vigente
,
en
especial
por
lo
que
se
refiere
a
su
cumplimiento
.
Annahme
horizontaler
Rahmenvorschriften
,
um
die
Infrastruktur
für
eine
ordnungsgemäße
Wahrnehmung
und
Trennung
der
verschiedenen
Aufgaben
(
in
den
Bereichern
Regulierung
,
Normung
,
Akkreditierung
,
Messwesen
,
Konformitätsbewertung
und
Marktüberwachung
)
zu
schaffen
,
die
erforderlich
ist
,
um
den
EU-
Besitzstand
für
den
freien
Warenverkehr
umzusetzen
. [EU]
Adoptar
la
legislación
marco
horizontal
con
objeto
de
establecer
las
infraestructuras
necesarias
para
el
correcto
funcionamiento
y
la
separación
de
las
diversas
funciones
(regulación
normalización
,
metrología
,
acreditación
,
evaluación
de
la
conformidad
y
vigilancia
de
mercado
)
necesarias
para
aplicar
el
acervo
en
el
ámbito
de
la
libre
circulación
de
mercancías
.
Annahme
neuer
Rechtsvorschriften
für
den
Verbraucherschutz
,
die
mit
dem
Besitzstand
im
Einklang
stehen
. [EU]
Adoptar
nueva
legislación
sobre
protección
de
los
consumidores
que
sea
compatible
con
el
acervo
.
Annahme
weiterer
mit
dem
Besitzstand
vereinbarer
Rechtsvorschriften
in
den
Bereichen
Lebensmittelsicherheit
,
Tier-
und
Pflanzengesundheit
und
Aufbau
eines
wirksamen
Kontrollsystems
. [EU]
Proseguir
la
adopción
de
legislación
compatible
con
el
acervo
en
los
sectores
veterinario
,
fitosanitario
y
de
seguridad
alimentaria
, y
desarrollar
un
sistema
eficaz
de
control
.
Anpassung
der
Einfuhrbestimmungen
für
lebende
Tiere
und
tierische
Erzeugnisse
an
die
internationalen
veterinärmedizinischen
und
pflanzenschutzrechtlichen
Verpflichtungen
und
den
EU-
Besitzstand
. [EU]
Adaptar
el
régimen
de
importación
de
animales
vivos
y
productos
animales
a
las
obligaciones
sanitarias
y
fitosanitarias
internacionales
y
al
acervo
de
la
UE
.
Anpassung
der
Visa-Regelungen
an
den
Besitzstand
und
Umsetzung
des
zwischen
der
EU
und
Serbien
geschlossenen
Abkommens
über
Visa-Erleichterungen
. [EU]
Adaptar
el
régimen
de
visados
con
el
acervo
y
aplicar
el
Acuerdo
UE-Serbia
sobre
la
simplificación
del
sistema
de
obtención
de
visados
.
Arbeiten
zur
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
Bereich
Kernenergie
und
Stärkung
der
Verwaltungskapazität
in
dem
Sektor
. [EU]
Preparar
la
armonización
de
la
legislación
con
el
acervo
comunitario
en
materia
de
energía
nuclear
y
reforzar
la
capacidad
administrativa
en
ese
ámbito
.
Artikel
307
des
Vertrags
sieht
vor
,
dass
die
Mitgliedstaaten
alle
geeigneten
Mittel
anwenden
,
um
etwaige
Unvereinbarkeiten
zwischen
dem
gemeinschaftlichen
Besitzstand
und
internationalen
Übereinkünften
,
die
Mitgliedstaaten
mit
Drittstaaten
geschlossen
haben
,
zu
beheben
. [EU]
El
artículo
307
del
Tratado
exige
que
los
Estados
miembros
recurran
a
todos
los
medios
apropiados
para
eliminar
cualquier
incompatibilidad
entre
el
acervo
comunitario
y
los
acuerdos
internacionales
celebrados
entre
Estados
miembros
y
terceros
países
.
Artikel
4
Buchstabe
b
und
Artikel
9
Buchstabe
c
dieser
Verordnung
sind
auf
dem
Schengen-
Besitzstand
aufbauende
oder
anderweitig
damit
zusammenhängende
Bestimmungen
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
2
der
Beitrittsakte
von
2003
- [EU]
El
artículo
4,
letra
b), y
el
artículo
9,
letra
c),
del
presente
Reglamento
constituyen
disposiciones
que
desarrollan
el
acervo
de
Schengen
o
están
relacionadas
con
él
de
otro
modo
,
en
el
sentido
del
artículo
3,
apartado
2,
del
Acta
de
adhesión
de
2003
.
Artikel
1
Satz
1,
Artikel
5
Absatz
4
Buchstabe
a,
Titel
III
und
die
Bestimmungen
des
Titels
II
und
der
Anhänge
dieser
Verordnung
,
die
sich
auf
das
Schengener
Informationssystem
(
SIS
)
beziehen
,
sind
Bestimmungen
,
die
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
2
der
Beitrittsakte
von
2003
auf
dem
Schengen-
Besitzstand
beruhen
oder
anderweitig
damit
zusammenhängen
- [EU]
En
el
presente
Reglamento
,
la
primera
oración
del
artículo
1,
el
artículo
5,
apartado
4,
letra
a),
el
título
III
y
aquellas
disposiciones
que
en
el
título
II
y
en
los
anexos
se
refieren
al
Sistema
de
Información
de
Schengen
(SIS)
constituyen
disposiciones
que
desarrollan
el
acervo
de
Schengen
o
guardan
con
él
otro
tipo
de
relación
en
el
sentido
del
artículo
3,
apartado
2,
del
Acta
de
adhesión
de
2003
.
Aufbau
von
Institutionen
im
Bereich
nukleare
Sicherheit
,
Behandlung
radioaktiver
Abfälle
und
Strahlenschutz
im
Einklang
mit
dem
gemeinschaftlichen
Besitzstand
und
den
bewährten
Methoden
der
Europäischen
Union
[EU]
El
desarrollo
institucional
en
el
ámbito
de
la
seguridad
nuclear
,
la
gestión
de
los
residuos
radiactivos
y
la
protección
contra
la
radiación
,
conforme
al
acervo
comunitario
y
las
buenas
prácticas
de
la
Unión
Europea
Aufbau
von
Kapazitäten
für
eine
schrittweise
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
an
den
EU-
Besitzstand
und
Stärkung
der
Rolle
Bosnien
und
Herzegowinas
bei
der
CARDS
(
Community
Assistance
for
Reconstruction
,
Development
and
Stabilisation
)
-Programmierung
und
-durchführung
mit
dem
langfristigen
Ziel
der
Dezentralisierung
der
Hilfe
. [EU]
Desarrollar
la
capacidad
de
armonización
legal
progresiva
con
el
acervo
comunitario
y
ampliar
la
función
de
BiH
en
la
programación
y
la
ejecución
de
la
Asistencia
de
la
Comunidad
para
la
reconstrucción
,
desarrollo
y
estabilización
,
con
el
objetivo
a
largo
plazo
de
descentralizar
la
ayuda
.
Aufbau
von
Strukturen
für
die
Marktüberwachung
in
Einklang
mit
dem
Besitzstand
. [EU]
Establecer
una
estructura
de
vigilancia
de
mercado
conforme
al
acervo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Besitzstand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners