DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for Ausgleiche
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Aufgrund des Verhältnisses Personallasten/Umsatz betont die SMN ausdrücklich, dass SeaFrance nicht zu einer Niedrigpreis-Politik tendiere und diesen Umstand durch die Qualität ihrer Dienstleistungen ausgleiche. [EU] Debido al cociente gastos de personal/volumen de negocios, el SMN hace hincapié en el hecho de que Francia no es proclive a practicar una política de precios bajos y compensa este hecho con la calidad de los servicios que ofrece.

Aus dem Urteil in der Rechtssache Altmark des Gerichtshofes folgt, dass Ausgleiche für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen keine Beihilfen im Sinne von Artikel 107 AEUV darstellen, wenn sie bestimmte kumulative Bedingungen erfüllen, wie sie im Urteil in der Rechtssache Altmark vom 24. Juli 2003 aufgeführt sind. [EU] De acuerdo con la jurisprudencia Altmark del Tribunal de Justicia, las compensaciones por servicio público no constituyen ayudas estatales en el sentido del artículo 107 del TFUE si cumplen determinadas condiciones mencionadas en la sentencia Altmark de 24 de julio de 2003 [22].

Ausgleiche werden täglich vorgenommen, und normalerweise gibt es keine signifikante Differenz zwischen Ankaufs- und Verkaufspreis. [EU] Las divergencias se ajustan diariamente y no suele existir una diferencia significativa entre el precio de compra y de venta.

Der ausführende Hersteller fügte hinzu, dass die Nachbehandlung nur die Unterschiede bei Partikelgröße und Reinheitsgrad der Ware ausgleiche, nicht aber anderer wichtiger Qualitätsparameter wie Zugfestigkeit und Dehnbarkeit, die sich erheblich auf die intrinsische Qualität des russischen PTFE-Granulats und folglich auf die Qualität der Halbfertigerzeugnisse auswirkten. [EU] El productor exportador añadió que el tratamiento previo serviría sólo para contrarrestar las diferencias de calidad por lo que atañe al tamaño de las partículas y la impureza del producto, quedando excluidos otros parámetros, tales como la resistencia a la tracción y al estiramiento, que influyen considerablemente en la calidad intrínseca del PTFE granular ruso y, consiguientemente, en la calidad del producto semiacabado.

Drittens sind die Ausgleiche im Rahmen der PPA nicht höher als die Kosten der Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen. [EU] En tercer lugar, la compensación pagada sobre la base de los CCE no supera los costes del SIEG prestado.

Käufe, Veräußerungen, Emittierungen und Ausgleiche (jede dieser Änderungsarten wird separat ausgewiesen). [EU] Compras, ventas, emisiones y liquidaciones (cada uno de estos tipos de cambios revelados por separado).

Mit dieser Begründung ließ der Gerichtshof nicht gelten, dass eine Maßnahme dem betroffenen Unternehmen keinen Vorteil böte, nur weil sie einen "Nachteil" ausgleiche, der dem Unternehmen in der Vergangenheit entstanden war. [EU] Sobre esta base, el Tribunal no ha aceptado que una medida no confiere una ventaja a la empresa simplemente porque compensa una «desventaja» sufrida por la empresa [40].

Nimmt MVM die festgesetzte Mindestmenge nicht ab, müssen die Kosten für Brennstoff (im Fall von Dunamenti Erő;mű, Kelenföld Erő;mű, Pécs Erő;mű und von Erő;mű) sowie sämtliche Kosten oder Ausgleiche, die beim Erzeuger aufgrund von Brennstoff-Lieferverträgen entstanden, (im Fall von Csepeli Áramtermelő; Kft.) bzw. sämtliche belegte Kosten (im Fall von Kispesti Erő;mű und Újpesti Erő;mű) von MVM erstattet werden. [EU] En caso de que MVM no compre las cantidades mínimas establecidas, debe pagar de todos modos los costes de combustible contraídos (Dunament, Kelenfold, Pécs y [...]), todos los costes o la compensación contraída por el productor sobre la base de su Contrato de Suministro de Combustible (Csepel), y todos los costes justificados (Kispest y Ujpest).

Schließlich hatte die Kommission Vorbehalte, ob die OTE möglicherweise von ihrer ehemaligen Monopolposition profitiere und damit die Nachteile ausgleiche, die sich aus den zusätzlichen Kosten der fVRR insbesondere bezüglich des Netzes der Festnetztelefonie ergäben. [EU] Finalmente, la Comisión también se preguntaba si OTE podría obtener beneficios derivados de su antigua posición de monopolio que compensen las desventajas ocasionadas por los costes adicionales del RJAV (en especial por lo que se refiere a su red fija de telecomunicaciones).

Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Ausgleiche für die gemeinwirtschaftliche Verpflichtung keine Gewinnanteile mit einbeziehen, schlussfolgert die Kommission, dass die gemeinwirtschaftliche Verpflichtung mit den für die Gemeinschaft niedrigsten Kosten erfüllt wurde. [EU] Visto que la compensación por la obligación de servicio público no incluye ningún beneficio, la Comisión concluye que dicha obligación se cumple con los costes más bajos para la comunidad.

Zudem sei PAKHUIZEN verpflichtet, die Gebäude instand zu setzen und zu renovieren, was als eine außerordentliche Verpflichtung dargestellt wird, die die symbolische Miete weitgehend ausgleiche. [EU] Además, PAKHUIZEN está obligada a reparar y renovar los inmuebles, lo cual, recalca, es una obligación extraordinaria que compensa ampliamente el alquiler simbólico.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners