A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
61 results for Abgedeckte
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
abgedeckte
Diversifizierungsbereiche
, [EU]
Ámbitos
de
diversificación
cubiertos
.
Abgedeckte
Tätigkeiten
bzw
.
Güter
[EU]
Alcance
de
los
datos
"
Abgedeckte
Tätigkeiten
bzw
.
Güter"
in
der
dritten
Spalte
bezieht
sich
auf
die
Positionen
der
NACE
Rev
. 1.1
bzw
.
der
CPA
,
für
die
die
einzelnen
Variablen
gemäß
der
KS-Verordnung
zu
erstellen
sind
. [EU]
La
tercera
columna
,
«alcance
de
los
datos»
,
se
refiere
a
los
códigos
de
la
NACE
rev
. 1.1 o
la
CPA
que
requiere
cada
indicador
para
el
Reglamento
sobre
estadísticas
coyunturales
.
Abgedeckte
Tätigkeiten
[EU]
Actividades
incluidas
Abgedeckte
Themen
und
Merkmale
der
benötigten
Daten
[EU]
Aspectos
incluidos
y
características
de
los
datos
requeridos
Bei
profilierten
Produkten
darf
die
profilierte
(
gewellte
)
Oberfläche
nicht
mehr
als
doppelt
so
groß
sein
wie
die
durch
das
Produkt
selbst
abgedeckte
Gesamtfläche
. [EU]
Si
el
producto
es
perfilado
(corrugado)
la
superficie
no
superará
en
más
de
dos
veces
la
superficie
global
(cobertura)
del
producto
.
Beispiele
für
verwandte
Arten
oder
andere
mit
der
Definition
abgedeckte
Erzeugnisse
,
für
die
der
gleiche
RHG
gilt
[EU]
Ejemplos
de
variedades
u
otros
productos
relacionados
,
incluidos
en
la
definición
a
la
que
se
aplica
un
mismo
LMR
Dabei
müssen
alle
Kosten-
und
Nutzenarten
berücksichtigt
werden
(
unter
anderem
Verwaltungskosten
,
Transportkosten
,
nicht
durch
Ausbildungsbeihilfen
abgedeckte
Ausbildungskosten
und
Gehaltsunterschiede
). [EU]
Se
deben
tener
en
cuenta
todos
estos
costes
y
beneficios
,
incluidos
,
por
ejemplo
,
los
costes
administrativos
,
los
de
transporte
,
los
de
formación
no
cubiertos
por
ayudas
a
la
formación
y
también
las
diferencias
salariales
.
Darlegung
der
Situation
(
Anwendungsbereich
des
Plans
,
abgedeckte
Funktionen
usw
.) [EU]
Descripción
de
la
situación
(ámbito
de
aplicación
del
plan
,
funciones
cubiertas
,
etc
.).
Das
vorgeschlagene
von
den
Diensten
abgedeckte
Gebiet
(
Versorgungsbereich
)
und
der
Zeitraum
,
in
dem
Dienste
in
allen
Mitgliedstaaten
bereitgestellt
werden
,
sind
deshalb
wichtige
Merkmale
,
die
im
Auswahlverfahren
angemessen
berücksichtigt
werden
sollten
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
zona
de
cobertura
de
los
SMS
propuesta
(zona
de
servicio
),
al
igual
que
el
margen
de
tiempo
necesario
para
la
provisión
de
SMS
en
todos
los
Estados
miembros
,
constituyen
características
importantes
que
se
han
de
tener
en
cuenta
convenientemente
durante
los
procedimientos
de
selección
.
Demgegenüber
erfordern
andere
Rohstoff-Massengüter
unterschiedliche
Handhabungen
,
da
diese
oftmals
brüchiger
als
Kohle
und
Eisenerz
sind
.
Diese
können
nicht
mit
den
Hochgeschwindigkeitsförderbändern
für
Kohle
und
Eisenerz
verladen
werden
und
benötigen
eventuell
eine
abgedeckte
Lagerung
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
otras
mercancías
secas
a
granel
necesitan
una
manipulación
diferente
pues
a
menudo
son
más
frágiles
que
el
carbón
y
el
mineral
de
hierro
,
no
pueden
ser
colocadas
en
las
bandas
transportadoras
de
alta
velocidad
que
se
utilizan
para
el
carbón
y
mineral
de
hierro
y a
veces
puede
ser
necesario
almacenarlas
a
cubierto
.
"Der
Hersteller
gewährleistet
,
dass
emissionsmindernde
Einrichtungen
für
den
Austausch
,
die
für
den
Einbau
in
typgenehmigte
und
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
595/2009
abgedeckte
Motorsysteme
oder
Fahrzeuge
bestimmt
sind
,
als
selbstständige
technische
Einheiten
gemäß
diesem
Artikel
und
den
Artikeln
1a
,
16
und
17
über
eine
EG-Typgenehmigung
verfügen
." [EU]
«El
fabricante
se
asegurará
de
que
los
dispositivos
anticontaminantes
de
recambio
destinados
a
ser
instalados
en
sistemas
de
motor
o
vehículos
con
homologación
de
tipo
CE
amparados
por
el
Reglamento
(CE)
no
595/2009
tienen
la
homologación
de
tipo
CE
como
unidades
técnicas
independientes
con
arreglo
a
los
requisitos
del
presente
artículo
y
de
los
artículos
1
bis
,
16
y
17
.».
Der
nach
Ablauf
der
in
Unterabsatz
1
genannten
Zeiträume
nicht
durch
eine
rechtliche
Verpflichtung
abgedeckte
Teil
dieser
Mittelbindungen
wird
vom
zuständigen
Anweisungsbefugten
aufgehoben
. [EU]
Transcurrido
el
período
contemplado
en
el
párrafo
primero
,
el
ordenador
competente
liberará
el
saldo
que
no
esté
cubierto
por
un
compromiso
jurídico
correspondiente
a
estos
compromisos
presupuestarios
.
Der
nach
Ablauf
der
in
Unterabsatz
1
und
2
genannten
Zeiträume
nicht
durch
eine
rechtliche
Verpflichtung
abgedeckte
Teil
dieser
Mittelbindungen
wird
vom
zuständigen
Anweisungsbefugten
aufgehoben
. [EU]
Transcurridos
los
plazos
contemplados
en
los
párrafos
primero
y
segundo
,
el
ordenador
competente
liberará
el
saldo
no
utilizado
de
estos
compromisos
presupuestarios
.
Der
nach
beiden
Regelungen
für
die
einzelnen
Institute
abgedeckte
Betrag
schwankte
dabei
im
Laufe
der
Zeit
. [EU]
El
montante
de
los
pasivos
cubiertos
por
cada
institución
con
arreglo
a
ambos
esquemas
ha
fluctuado
a
lo
largo
del
tiempo
.
Der
Verantwortung
der
Mitgliedstaaten
für
Sicherheit
,
Gesundheit
und
andere
durch
die
Grundanforderungen
an
Bauwerke
abgedeckte
Belange
in
ihrem
Hoheitsgebiet
sollte
in
einer
Schutzklausel
Rechnung
getragen
werden
,
die
geeignete
Schutzmaßnahmen
vorsieht
. [EU]
Debe
reconocerse
en
una
cláusula
de
salvaguardia
,
que
prevea
medidas
de
protección
adecuadas
,
la
responsabilidad
de
los
Estados
miembros
sobre
la
seguridad
,
la
salud
y
los
demás
aspectos
sujetos
a
los
requisitos
básicos
de
las
obras
de
construcción
en
su
territorio
.
Der
von
der
Entscheidung
2004/465/EG
abgedeckte
Zeitraum
endet
am
31
.
Dezember
2005
. [EU]
El
período
durante
el
que
es
aplicable
la
Decisión
2004/465/CE
[3]
expirará
el
31
de
diciembre
de
2005
.
Der
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2150/2002
zur
Abfallstatistik
abgedeckte
Bereich
umfasst
fünf
Datenreihen:
[EU]
El
sector
contemplado
por
el
Reglamento
(CE)
no
2150/2002
relativo
a
las
estadísticas
sobre
residuos
consta
de
cinco
conjuntos
de
información:
Die
durch
das
Kontingent
abgedeckte
jährliche
Gesamtmenge
wird
wie
folgt
auf
vier
Teilzeiträume
aufgeteilt:
[EU]
La
cantidad
anual
por
período
del
contingente
arancelario
se
distribuirá
del
siguiente
modo
en
cuatro
subperíodos:
Die
durch
das
Kontingent
abgedeckte
jährliche
Gesamtmenge
wird
wie
folgt
auf
vier
Teilzeiträume
aufgeteilt:
[EU]
La
cantidad
anual
por
período
del
contingente
arancelario
se
distribuirá
en
los
cuatro
subperíodos
siguientes:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgedeckte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners