DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

32 results for 900000
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

2010 müssten bis zu 900000 Tonnen eingeführt werden. [EU] Se alegó que en 2010 se necesitarían hasta 900000 toneladas de importaciones.

900000 Tonnen Gerste [EU] 900000 toneladas para la cebada

Am 10. Juni 1997 gewährte der Woiwodschaftsfonds für Umweltschutz und Wasserwirtschaft (nachstehend "Umweltschutzfonds" genannt) ein Vorzugsdarlehen in Höhe von 900000 PLN. [EU] El 10 de junio de 1997Wojewódzki Fundusz Ochrony Ś;rodowiska i Gospodarki Wodnej (Fondo para la protección del medio ambiente, en adelante «el Fondo medioambiental») concedió un crédito preferente de 900000 PLN.

Ausgehend von einem Schwundabschlag von 3 % auf eine Eigenproduktion von 1,1 Mio. Liter, einem Verkaufspreis für die 300000 Liter Zukaufswein von 5 EUR und einem Materialaufwand je Liter Wein von 1,80 EUR würde das Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit der GmbH im Jahr 2014 auf einen Fehlbetrag von 900000 EUR statt auf den prognostizierten Gewinn von 164000 EUR hinauslaufen. [EU] Partiendo del supuesto de una merma del 3 % para una producción propia de 1,1 millón de litros, un precio de venta de 5 EUR para los 300000 litros de vino comprado y unos gastos de material de 1,80 EUR por litro de vino, el resultado de la actividad ordinaria de la SL comportaría en 2014 un déficit de 900000 EUR en lugar de los 164000 EUR de superávit pronosticado.

Das genehmigte Stammkapital der Bank wird zu dem in Absatz 4 Buchstabe a dieser Entschließung festgelegten Zeitpunkt um 900000 abrufbare Anteile mit einem Nennwert von jeweils 10000 EUR erhöht, die nach Maßgabe von Absatz 3 zurückgenommen werden können. [EU] El capital autorizado del Banco se ampliará, en la fecha efectiva definida en el apartado 4, letra a), de la presente Resolución, en 900000 acciones no desembolsadas, con un valor nominal de 10000 EUR por acción, que estarán sujetas a redención con arreglo a lo dispuesto en el apartado 3.

Denn der beträchtliche Wettbewerbsvorteil, der France Télécom dadurch verschafft werde, sei um so schädlicher, als die Abgabenreduzierung nicht erforderlich gewesen sei, um eine Gefährdung ihrer Finanzstruktur zu vermeiden, denn nachdem France Télécom 1996 von aktualisierten Nettoverbindlichkeiten für Pensionen in Höhe von mindestens 9,9 Mrd. EUR entlastet worden sei und diese in der Bilanz oder im Bilanzanhang nicht mehr habe ausweisen müssen, habe sich das Unternehmen anschließend im Zeitraum von 1997 bis 2007 mit durchschnittlich 44 Mrd. EUR wesentlich höher verschuldet. [EU] En efecto, la considerable ventaja competitiva proporcionada a France Télécom era tanto más perjudicial cuanto que la reducción de costes no era necesaria para evitar poner en peligro su estructura financiera: liberada de una deuda actualizada neta de pensiones de, como mínimo, 900000 millones EUR en 1996 y sin tener ya que introducir estos costes en su balance o en el anexo al mismo, France Télécom se endeudó posteriormente por importes muy superiores, con una deuda financiera neta de 44000 millones EUR de promedio entre 1997 y 2007.

Der Antragsteller legte eine Berechnung der in der VR China hergestellten Menge von Sperrholz aus Okoumé vor, der die Menge des auf dem chinesischen Markt verfügbaren Okoumé-Rundholzes zugrunde lag, die sich im UZÜ auf schätzungsweise 900000 m3 belief. [EU] El solicitante facilitó un cálculo del volumen de madera contrachapada de okoumé producido en la República Popular China, basándose en la cantidad de troncos de okoumé disponibles en el mercado chino, que se estimó en torno a 900000 m3 durante el PIR.

Der finanzielle Bezugsrahmen für die Durchführung des in Artikel 1 Absatz 2 genannten Projekts beträgt 900000 EUR. [EU] El importe de referencia financiera para la ejecución del proyecto contemplado en el artículo 1, apartado 2, será de 900000 EUR.

Der Immobilienbestand umfasste insgesamt etwa 110 Immobilien mit einer Fläche von etwa 900000 m2. [EU] La cartera inmobiliaria consta en total de unas 150 propiedades y una superficie total de aproximadamente 900000 m2 [15].

Der Rückgang der Exportverkäufe von 900000 Tonnen im Jahr 2004 auf etwa 500000 Tonnen während des UZ könnte durch den Produktionsrückgang während desselben Zeitraums erklärt werden. [EU] La reducción del volumen de ventas de exportación, de unas 900000 toneladas en 2004 a unas 500000 toneladas durante el PI, puede explicarse por el descenso de la producción durante ese mismo período.

Die Finanzhilfe der Gemeinschaft wird auf 50 % der Kosten des Erwerbs und der Abgabe von Impfstoffen und Impfködern, die Litauen im Rahmen der Durchführung des Programms gemäß Absatz 1 entstehen, bzw. auf einen Höchstbetrag von 900000 EUR festgesetzt. [EU] La participación financiera de la Comunidad queda fijada en el 50 % de los gastos a los que vaya a hacer frente Lituania para la adquisición y distribución de la vacuna y de los cebos en relación con el programa contemplado en el apartado 1, hasta un máximo de 900000 EUR.

Die gewährte Ausnahmegenehmigung betraf etwa 25000 landwirtschaftliche Betriebe in den Niederlanden mit einer Fläche von etwa 900000 Hektar und galt für den Zeitraum vom 1. Januar 2006 bis 31. Dezember 2009. [EU] La exención concedida afectaba a unas 25000 explotaciones en los Países Bajos y a unas 900000 hectáreas y era de aplicación en el período comprendido entre el 1 enero de 2006 y el 31 de diciembre de 2009.

Die Investition belief sich auf 1,8 Mrd. ITL (rund 0,9 Mio. EUR). [EU] La cuantía de la inversión fue de 1800 millones ITL (aproximadamente 900000 EUR).

Die Kapitalzuführungen über 321 Mio. GRD (0,9 Mio. EUR) und 397 Mio. GRD (1,2 Mio. EUR) von ETVA an HSY am 24. Juni 1999 und am 22. Mai 2000 stellen als Verstoß gegen Artikel 88 Absatz 3 des EG-Vertrags eine Beihilfe dar und sind mit dem Gemeinsamen Markt nicht vereinbar. [EU] Las aportaciones de capital por valor de 321 millones GDR (900000 EUR) y de 397 millones GDR (1,2 millones EUR) efectuadas por el ETVA en HSY el 24 de junio de 1999 y el 22 de mayo de 2000, respectivamente, constituyen ayuda que se ha ejecutado infringiendo el artículo 88, apartado 3, del Tratado y que es incompatible con el mercado común.

Diesen Betrag zahlten die griechischen Behörden in zwei Tranchen zurück: am 7. November 2002900000 EUR und am 6. Februar 20042012318,90 EUR. [EU] Las autoridades griegas reembolsaron esta cantidad en dos plazos, el 7 de noviembre de 2002 (900000 EUR) y el 6 de febrero de 2004 (2012318,90 EUR),

Die Vertragsstaaten des CWÜ, die im Rahmen dieses Projekts begünstigt werden, müssen dafür garantieren, dass die weitergegebenen Güter entsprechend dem CWÜ verwendet werden, indem sie eine entsprechende Vereinbarung mit dem technischen Sekretariat der OVCW unterzeichnen.Geschätzte Gesamtkosten: 900000 EUR [EU] Los Estados Parte de la CAQ que se beneficien de este proyecto garantizarán que los bienes transferidos se usan de acuerdo con las disposiciones de la CAQ, para lo cual firmarán un memorando de entendimiento con la Secretaría Técnica de la OPAQ.Estimación del coste total: 900000 euros

einem Isopropanolgehalt von nicht mehr als 0,5 GHT [EU] un peso molecular medio en peso (Mw) no superior a 900000,

einer gewichtsmittleren Molekularmasse (Mw) von nicht mehr als 900000 [EU] un peso molecular medio en peso (Mw) no superior a 900000

Frankreich: 0,9 Mio. EUR [EU] Francia: 900000 EUR;

Gemäß der Entschließung Nr. 128 sollte das genehmigte Stammkapital der EBWE um 900000 abrufbare Anteile im Nennwert von je 10000 EUR, vorbehaltlich der Rücknahme, erhöht werden. [EU] De acuerdo con la Resolución 128, se aumenta el capital autorizado del BERD en 900000 acciones no desembolsadas, cada una con un valor nominal de 10000 EUR, que podrán ser objeto de redención.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners