A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
136 results for 300000
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Aufträge
im
Wert
von
unter
300000
EUR:
wettbewerbliches
Verhandlungsverfahren
gemäß
Absatz
3
oder
Rahmenvertrag
. [EU]
Contratos
de
cuantía
inferior
a
300000
EUR:
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
a
tenor
del
apartado
3
del
presente
artículo
, o
contrato
marco
.
Aufträge
im
Wert
von
weniger
als
300000
EUR:
wettbewerbliches
Verhandlungsverfahren
gemäß
Absatz
2. [EU]
Contratos
de
cuantía
inferior
a
300000
EUR:
procedimiento
negociado
sujeto
a
las
normas
de
competencia
a
tenor
del
apartado
2
del
presente
artículo
.
Aus
diesem
Grund
muss
die
in
der
Durchführungsverordnung
(
EU
)
Nr
.
302/2011
festgesetzte
Menge
von
300000
Tonnen
,
für
die
die
Einfuhrzölle
auszusetzen
sind
,
um
200000
Tonnen
erhöht
werden
. [EU]
Por
esa
razón
,
procede
aumentar
en
200000
toneladas
la
cantidad
de
300000
toneladas
de
azúcar
establecida
en
el
Reglamento
de
Ejecución
(UE)
no
302/2011
,
para
la
cual
debe
suspenderse
el
derecho
de
importación
de
azúcar
.
Ausgehend
von
einem
Schwundabschlag
von
3 %
auf
eine
Eigenproduktion
von
1,1
Mio
.
Liter
,
einem
Verkaufspreis
für
die
300000
Liter
Zukaufswein
von
5
EUR
und
einem
Materialaufwand
je
Liter
Wein
von
1,80
EUR
würde
das
Ergebnis
der
gewöhnlichen
Geschäftstätigkeit
der
GmbH
im
Jahr
2014
auf
einen
Fehlbetrag
von
900000
EUR
statt
auf
den
prognostizierten
Gewinn
von
164000
EUR
hinauslaufen
. [EU]
Partiendo
del
supuesto
de
una
merma
del
3 %
para
una
producción
propia
de
1,1
millón
de
litros
,
un
precio
de
venta
de
5
EUR
para
los
300000
litros
de
vino
comprado
y
unos
gastos
de
material
de
1,80
EUR
por
litro
de
vino
,
el
resultado
de
la
actividad
ordinaria
de
la
SL
comportaría
en
2014
un
déficit
de
900000
EUR
en
lugar
de
los
164000
EUR
de
superávit
pronosticado
.
Ausgleichsleistungen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
für
Flug-
und
Seeverkehrshäfen
,
deren
durchschnittliches
jährliches
Verkehrsaufkommen
während
der
beiden
Finanzjahre
,
die
dem
Jahr
vorausgehen
,
in
dem
die
Betrauung
mit
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erfolgte
,
im
Fall
von
Flughäfen
höchstens
200000
Passagiere
und
im
Fall
von
Seehäfen
höchstens
300000
Passagiere
betrug
. [EU]
Compensación
por
la
prestación
de
servicios
de
interés
económico
general
en
lo
relativo
a
aeropuertos
y
puertos
cuyo
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
200000
pasajeros
en
el
caso
de
los
aeropuertos
y
300000
pasajeros
en
el
caso
de
los
puertos
.
Ausgleichsleistungen
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
im
Flug-
oder
Schiffsverkehr
zu
Inseln
,
wobei
das
durchschnittliche
jährliche
Verkehrsaufkommen
während
der
beiden
Finanzjahre
,
die
dem
Jahr
vorausgehen
,
in
dem
die
Betrauung
mit
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erfolgte
,
300000
Passagiere
nicht
übersteigen
darf
[EU]
Compensación
por
la
prestación
de
servicios
de
interés
económico
general
en
lo
relativo
a
conexiones
aéreas
o
marítimas
con
islas
en
las
que
el
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
los
300000
pasajeros
Ausgleichszahlungen
für
Flug-
oder
Schiffsverbindungen
zu
Inseln
,
bei
denen
das
jährliche
Fahrgastaufkommen
in
den
zwei
Rechnungsjahren
vor
Übertragung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
im
Schnitt
300000
Fahrgäste
nicht
überstieg
[EU]
Compensaciones
por
servicio
público
a
conexiones
aéreas
o
marítimas
con
islas
en
las
que
el
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
los
300000
pasajeros
Ausgleichszahlungen
für
Flug-
und
Seeverkehrshäfen
,
bei
denen
das
jährliche
Fahrgastaufkommen
in
den
zwei
Rechnungsjahren
vor
Übertragung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
im
Schnitt
die
Zahl
von
1000000
für
Flughäfen
bzw
.
300000
für
Seeverkehrshäfen
nicht
überstieg
. [EU]
Compensaciones
por
servicio
público
en
aeropuertos
y
puertos
cuyo
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
1000000
de
pasajeros
en
el
caso
de
los
aeropuertos
y
300000
pasajeros
en
el
caso
de
los
puertos
.
Bei
der
gegenwärtigen
Marktlage
ist
es
angebracht
,
eine
Dauerausschreibung
zur
Ausfuhr
von
105797
Tonnen
Weichweizen
aus
Beständen
der
tschechischen
Interventionsstelle
in
Belgien
gemäß
der
Entscheidung
der
Kommission
zur
Ermächtigung
der
Tschechischen
Republik
,
300000
Tonnen
Getreide
aus
dem
Wirtschaftsjahr
2004/05
außerhalb
seines
Hoheitsgebiets
zu
lagern
,
zu
eröffnen
. [EU]
En
la
situación
actual
del
mercado
,
resulta
oportuno
abrir
una
licitación
permanente
para
la
exportación
de
105797
toneladas
de
trigo
blando
en
poder
del
organismo
de
intervención
checo
en
Bélgica
,
en
virtud
de
la
Decisión
de
la
Comisión
por
la
que
se
autoriza
a
la
República
Checa
a
almacenar
fuera
de
su
territorio
300000
toneladas
de
cereales
de
la
campaña
de
2004/05
[4].
Bei
der
gegenwärtigen
Marktlage
ist
es
angebracht
,
eine
Dauerausschreibung
zur
Ausfuhr
von
300000
Tonnen
Gerste
aus
Beständen
der
deutschen
Interventionsstelle
zu
eröffnen
. [EU]
En
la
situación
actual
del
mercado
,
resulta
oportuno
abrir
una
licitación
permanente
para
la
exportación
de
300000
toneladas
de
cebada
en
poder
del
organismo
de
intervención
alemán
.
Bei
der
gegenwärtigen
Marktlage
ist
es
angebracht
,
eine
Dauerausschreibung
zur
Ausfuhr
von
53665
Tonnen
Gerste
aus
Beständen
der
tschechischen
Interventionsstelle
in
Belgien
gemäß
der
Entscheidung
der
Kommission
zur
Ermächtigung
der
Tschechischen
Republik
,
300000
Tonnen
Getreide
aus
dem
Wirtschaftsjahr
2004/05
außerhalb
seines
Hoheitsgebiets
zu
lagern
,
zu
eröffnen
. [EU]
En
la
situación
actual
del
mercado
,
resulta
oportuno
abrir
una
licitación
permanente
para
la
exportación
de
53665
toneladas
de
cebada
en
poder
del
organismo
de
intervención
checo
en
Bélgica
,
en
virtud
de
la
Decisión
de
la
Comisión
por
la
que
se
autoriza
a
la
República
Checa
a
almacenar
fuera
de
su
territorio
300000
toneladas
de
cereales
de
la
campaña
2004/05
[4].
Bei
Verstößen
nach
Anhang
III
Abschnitt
III
Nummern
1
bis
3
und
11
betragen
die
Geldbußen
mindestens
150000
EUR
und
nicht
mehr
als
300000
EUR
. [EU]
Las
infracciones
a
que
se
refiere
el
anexo
III
,
sección
III
,
puntos
1 a 3 y
11
,
se
sancionarán
con
multas
de
entre
150000
y
300000
EUR
.
Da
auf
der
Grundlage
von
Artikel
2
Absatz
3
der
vorgenannten
Verordnung
eine
Zusatzmenge
von
50000
Tonnen
für
den
Zeitraum
vom
1.
August
2010
bis
zum
31
.
Juli
2011
zugeteilt
wurde
,
erhöhte
sich
die
Referenzmenge
auf
insgesamt
300000
Tonnen
. [EU]
Con
arreglo
al
artículo
2,
apartado
3,
del
Reglamento
mencionado
,
se
ha
asignado
una
cuota
suplementaria
de
50000
toneladas
para
el
período
comprendido
entre
el
1
de
agosto
de
2010
y
el
31
de
julio
de
2011
,
con
lo
que
el
tonelaje
de
referencia
total
asciende
a
300000
toneladas
.
Da
die
Bedingungen
des
Artikels
30
Absatz
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
erfüllt
sind
,
ist
eine
Dringlichkeitsdestillation
für
eine
Höchstmenge
von
300000
Hektoliter
rote
und
roséfarbene
Qualitätsweine
des
bestimmten
Anbaugebiets
Navarra
zu
eröffnen
. [EU]
Dado
que
se
cumplen
las
condiciones
del
artículo
30
,
apartado
5,
del
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
,
resulta
conveniente
disponer
que
se
abra
una
destilación
de
crisis
por
un
volumen
máximo
de
300000
hectolitros
de
vinos
de
calidad
tintos
y
rosados
producidos
en
la
región
de
Navarra
.
Da
die
STECF-Schätzung
bezüglich
des
Nachwuchsjahrgangs
2004
für
Nordsee-Sandaal
in
der
Altersgruppe
0
unter
300000
Mio
.
Exemplaren
liegt
,
muss
die
Fischerei
für
den
Rest
des
Jahres
2005
eingestellt
werden
- [EU]
Como
la
estimación
del
CCTEP
de
la
clase
anual
de
2004
de
lanzón
del
Mar
del
Norte
es
inferior
al
umbral
de
300000
millones
de
individuos
de
edad
0,
su
pesca
debe
prohibirse
para
el
resto
de
2005
.
Darüber
hinaus
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
derzeitigen
Kapazitätsreserven
der
algerischen
Hersteller
10
%
bis
20
%
des
Gemeinschaftsverbrauchs
ausmachen
;
insgesamt
werden
die
derzeitigen
Kapazitätsreserven
auf
rund
300000
-350000
Tonnen
geschätzt
. [EU]
Además
,
la
investigación
revela
que
la
capacidad
por
explotar
actual
de
los
productores
argelinos
-estimada
en
300000
-350000
toneladas-
representa
un
10-20
%
del
consumo
en
el
mercado
comunitario
.
Das
gesamte
innere
Camp
erstreckt
sich
über
eine
Fläche
von
ca
.
300000
m2
. [EU]
El
campamento
interior
tiene
una
extensión
total
aproximada
de
300000
m2
con
44
edificios
[4]
de
más
de
42000
m2
.
Das
neue
Werk
soll
die
Produktion
im
Jahre
2008
aufnehmen
und
300000
Kleinwagen/Jahr
des
gleichen
Typs
wie
das
neue
Modell
,
das
den
Peugeot
206
ersetzen
wird
,
herstellen
. [EU]
La
nueva
planta
de
Trnava
empezará
la
producción
en
2008
y
producirá
anualmente
300000
coches
pequeños
del
mismo
tipo
que
el
nuevo
modelo
que
reemplazará
al
Peugeot
206
.
Der
als
finanzieller
Bezugsrahmen
dienende
Betrag
zur
Deckung
der
Ausgaben
für
die
Mission
beläuft
sich
im
Zeitraum
vom
16
.
Juni
2006
bis
zum
15
.
September
2006
auf
300000
EUR
. [EU]
El
importe
de
referencia
financiero
destinado
a
cubrir
los
gastos
adicionales
relacionados
con
la
misión
para
el
período
comprendido
entre
el
16
de
junio
de
2006
y
el
15
de
septiembre
de
2006
será
de
300000
EUR
.
Der
Anstieg
erfolgte
hauptsächlich
im
UZÜ
,
als
die
Produktionskapazität
gegenüber
2004
um
300000
t (
16
,7 %)
ausgeweitet
wurde
. [EU]
Este
aumento
se
produjo
principalmente
en
el
PIR
,
cuando
la
capacidad
de
producción
creció
en
300000
toneladas
(es
decir
,
un
16
,7 %)
en
comparación
con
2004
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "300000":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners