A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for -teile
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Alle
mechanischen
Verbindungseinrichtungen
oder
-teile
müssen
so
konstruiert
sein
,
dass
sie
formschlüssig
sind
,
und
in
geschlossenem
Zustand
müssen
sie
mindestens
einfach
formschlüssig
gesichert
sein
,
sofern
nicht
in
Anhang
5
zusätzliche
Anforderungen
gestellt
werden
. [EU]
Todos
los
dispositivos
o
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
estarán
diseñados
para
el
enganche
mecánico
y
en
su
posición
de
cierre
se
bloquearán
,
al
menos
una
vez
,
mediante
un
enganche
mecánico
adicional
a
menos
que
se
especifiquen
otros
requisitos
en
el
anexo
5.
ALLGEMEINE
VORSCHRIFTEN
FÜR
MECHANISCHE
VERBINDUNGSEINRICHTUNGEN
ODER
-TEILE
[EU]
REQUISITOS
GENERALES
PARA
DISPOSITIVOS
O
COMPONENTES
MECÁNICOS
DE
ACOPLAMIENTO
CPA
10
.12.50:
Vogelbälge
und
andere
-teile
,
mit
ihren
Federn
oder
Daunen
,
Federn
und
Teile
von
Federn
,
Daunen
,
roh
oder
nur
gereinigt
,
desinfiziert
oder
zum
Haltbarmachen
behandelt
;
Mehl
und
Abfälle
von
Federn
oder
Federteilen
[EU]
CPA
10
.12.50:
Plumas
y
pieles
de
aves
con
plumas
Die
mechanischen
Verbindungseinrichtungen
oder
-teile
müssen
gefahrlos
zu
betätigen
sein
,
und
die
Verbindung
muss
von
einer
Person
ohne
Werkzeug
herzustellen
und
zu
lösen
sein
. [EU]
Los
dispositivos
o
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
funcionarán
sin
constituir
un
peligro
y
podrán
ser
acoplados
y
desacoplados
por
una
sola
persona
sin
utilizar
herramientas
.
Die
mechanischen
Verbindungseinrichtungen
oder
-teile
müssen
so
konstruiert
und
hergestellt
sein
,
dass
sie
bei
normalem
Gebrauch
,
sachgemäßer
Wartung
und
Austausch
von
Verschleißteilen
ununterbrochen
zufrieden
stellend
funktionieren
und
die
in
dieser
Regelung
vorgeschriebenen
Merkmale
behalten
. [EU]
Los
dispositivos
o
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
estarán
diseñados
y
fabricados
de
forma
que
,
mediante
el
mantenimiento
adecuado
y
la
sustitución
a
tiempo
de
las
piezas
desgastadas
,
funcionen
satisfactoriamente
en
condiciones
normales
y
conserven
las
características
especificadas
en
el
presente
Reglamento
.
Diese
Regelung
enthält
die
Anforderungen
,
die
mechanische
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
erfüllen
müssen
,
um
international
als
miteinander
kompatibel
angesehen
zu
werden
. [EU]
El
presente
Reglamento
establece
las
prescripciones
que
deberán
cumplir
los
dispositivos
y
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
para
ser
considerados
mutuamente
compatibles
a
escala
internacional
.
Die
zu
prüfenden
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
sind
in
der
Regel
möglichst
starr
auf
einem
Prüfgestell
in
der
Position
zu
befestigen
,
in
der
sie
am
Fahrzeug
tatsächlich
eingesetzt
werden
. [EU]
Los
dispositivos
o
componentes
de
acoplamiento
que
se
estén
ensayando
deberán
estar
instalados
de
la
forma
más
firme
posible
en
las
instalaciones
de
prueba
,
colocados
en
la
posición
real
en
la
cual
serán
utilizados
en
el
vehículo
.
Ein
"Fahrzeugtyp"
sind
Fahrzeuge
,
die
sich
in
wichtigen
Punkten
wie
beispielsweise
Aufbau
,
Abmessungen
,
Form
und
Werkstoffen
in
den
Bereichen
nicht
unterscheiden
,
an
denen
Verbindungseinrichtungen
oder
-teile
angebracht
sind
. [EU]
«Tipo
de
vehículo»
es
el
vehículo
que
no
se
diferencia
en
aspectos
esenciales
como
la
estructura
,
las
dimensiones
,
la
forma
y
los
materiales
en
las
zonas
en
las
que
esté
colocado
el
dispositivo
o
componente
mecánico
de
acoplamiento
.
Eisenstaub
und
-teile
[EU]
Polvo
y
partículas
de
metales
férreos
Fertigbauelemente
und
-teile
[EU]
Elementos
prefabricados
y
sus
componentes
Form
und
Abmessungen
der
Halterung
müssen
den
Vorschriften
des
Fahrzeugherstellers
bezüglich
der
Befestigungspunkte
und
eventuell
erforderlicher
zusätzlicher
Montagevorrichtungen
oder
-teile
entsprechen
. [EU]
La
forma
y
las
dimensiones
de
los
soportes
de
tracción
se
ajustarán
a
los
requisitos
del
fabricante
del
vehículo
referentes
a
los
puntos
de
sujeción
y a
los
dispositivos
o
componentes
complementarios
de
instalación
,
cuando
sea
necesario
.
Für
mechanische
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
,
die
nicht
dafür
konstruiert
sind
,
Stützlasten
zu
übertragen
,
gilt:
[EU]
En
los
dispositivos
y
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
que
no
estén
diseñados
para
soportar
cargas
verticales
aplicadas
,
el
valor
será
igual
a:
Für
mechanische
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
für
Zentralachsanhänger
nach
Nummer
2.13
gilt:
[EU]
En
los
dispositivos
y
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
adecuados
para
remolques
de
eje
central
,
definidos
en
el
punto
2.13,
el
valor
será
igual
a:
Genormte
mechanische
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
stimmen
mit
den
genormten
Abmessungen
und
Kennwerten
dieser
Regelung
überein
. [EU]
Los
dispositivos
y
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
normalizados
se
ajustan
a
las
dimensiones
y
valores
característicos
que
figuran
en
el
presente
Reglamento
.
Gleisbaumaterial
und
-teile
[EU]
Materiales
y
suministros
para
la
construcción
de
vías
férreas
Handelt
es
sich
um
mechanische
Verbindungseinrichtungen
oder
-teile
,
die
für
einen
bestimmten
Fahrzeugtyp
konstruiert
sind
,
so
hat
ihr
Hersteller
zudem
die
vom
Fahrzeughersteller
vorgegebenen
Anbaudaten
anzugeben
. [EU]
En
caso
de
un
dispositivo
o
componente
mecánico
de
acoplamiento
diseñado
para
un
tipo
de
vehículo
específico
,
el
fabricante
de
dicho
dispositivo
o
componente
presentará
también
los
datos
de
instalación
proporcionados
por
el
fabricante
del
vehículo
.
"Mechanische
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
"
sind
sämtliche
Teile
an
Rahmen
,
tragenden
Karosserieteilen
und
Fahrgestell
des
Kraftfahrzeugs
und
des
Anhängers
,
durch
die
diese
so
miteinander
verbunden
sind
,
dass
sie
ein
Gespann
oder
ein
Gelenkfahrzeug
bilden
. [EU]
«Dispositivos
y
componentes
mecánicos
de
acoplamiento»
todas
aquellas
piezas
situadas
en
el
armazón
,
las
partes
de
la
carrocería
y
del
bastidor
de
los
vehículos
de
motor
y
sus
remolques
que
soportan
una
carga
,
por
medio
de
las
cuales
estos
se
unen
para
formar
vehículos
combinados
o
articulados
.
Mechanische
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
werden
je
nach
Bauart
wie
folgt
eingeteilt:
2.6.1. [EU]
Los
dispositivos
y
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
se
clasifican
en
los
siguientes
tipos:
Nicht
genormte
mechanische
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
stimmen
nicht
in
jeder
Hinsicht
mit
den
genormten
Abmessungen
und
Kennwerten
dieser
Regelung
überein
,
sie
lassen
sich
jedoch
mit
den
genormten
Verbindungseinrichtungen
und
-teile
n
der
betreffenden
Klasse
verbinden
. [EU]
Los
dispositivos
y
componentes
mecánicos
de
acoplamiento
no
normalizados
no
se
ajustan
en
todos
los
aspectos
a
las
dimensiones
y
valores
característicos
que
figuran
en
el
presente
Reglamento
,
pero
pueden
unirse
a
los
dispositivos
y
componentes
de
acoplamiento
normalizados
de
las
clases
correspondientes
.
Sitze
,
Stühle
sowie
Zubehörprodukte
und
-teile
[EU]
Asientos
,
sillas
y
productos
conexos
y
piezas
correspondientes
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "-teile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners