A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for ergriff
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Als
DASA
das
Werk
stilllegen
wollte
,
ergriff
das
Land
Niedersachsen
Maßnahmen
zur
Rettung
von
ASL
. [EU]
Cuando
DASA
quiso
cesar
en
la
actividad
,
el
Estado
federado
de
Baja
Sajonia
tomó
una
serie
de
medidas
de
salvamento
a
favor
de
ASL
.
Am
25
.
Februar
2009
ergriff
Frankreich
eine
Maßnahme
zum
Verbot
der
Einfuhr
von
Milch
und
Milcherzeugnissen
,
die
von
Schafen
und
Ziegen
stammen
und
zum
Verzehr
bestimmt
sind
,
auf
französisches
Hoheitsgebiet
. [EU]
El
25
de
febrero
de
2009
,
Francia
adoptó
una
medida
que
prohibía
la
importación
en
territorio
francés
de
leche
y
productos
lácteos
de
origen
ovino
y
caprino
para
el
consumo
humano
[14].
Am
4.
Juni
2008
zeigte
das
Vereinigte
Königreich
der
Kommission
einen
bestätigten
Ausbruch
der
hochpathogenen
Aviären
Influenza
des
Subtyps
H7
in
einem
Geflügelhaltungsbetrieb
in
seinem
Hoheitsgebiet
an
und
ergriff
unverzüglich
die
in
der
Richtlinie
2005/94/EG
für
diesen
Fall
vorgesehenen
Maßnahmen
,
einschließlich
der
Abgrenzung
von
Schutz-
und
Überwachungszonen
. [EU]
El
4
de
junio
de
2008
,
el
Reino
Unido
notificó
a
la
Comisión
la
aparición
un
brote
confirmado
de
gripe
aviar
altamente
patógena
del
subtipo
H7
en
una
explotación
de
aves
de
corral
en
su
territorio
y
adoptó
inmediatamente
las
medidas
adecuadas
en
el
marco
de
la
Directiva
2005/94/CE
,
incluido
el
establecimiento
de
zonas
de
protección
y
vigilancia
.
Angesichts
der
mangelnden
Fortschritte
im
Hinblick
auf
eine
Demokratisierung
sowie
der
anhaltenden
Verletzungen
der
Menschenrechte
in
Birma/Myanmar
ergriff
der
Rat
am
28
.
Oktober
1996
mit
dem
Gemeinsamen
Standpunkt
1996/635/GASP
bestimmte
restriktive
Maßnahmen
gegen
Birma/Myanmar
. [EU]
El
28
de
octubre
de
1996
,
el
Consejo
,
ante
la
falta
de
avance
en
el
proceso
de
democratización
y
la
continua
violación
de
los
derechos
humanos
en
Birmania/Myanmar
,
impuso
a
este
país
una
serie
de
medidas
restrictivas
, a
través
de
la
Posición
común
1996/635/PESC
[2].
Auf
der
Grundlage
der
Stellungnahme
der
EFSA
und
der
AFSSA
ergriff
Frankreich
am
7.
November
2008
auf
den
französischen
Markt
beschränkte
Maßnahmen
und
verbot
die
Verwendung
von
Milch
und
Milcherzeugnissen
,
die
aus
mit
der
Traberkrankheit
infizierten
französischen
Tierbeständen
stammen
,
als
Lebens-
und
Futtermittel
. [EU]
Con
arreglo
a
los
dictámenes
de
la
EFSA
y
AFSSA
,
Francia
adoptó
el
7
de
noviembre
de
2008
medidas
limitadas
al
mercado
nacional
por
las
que
prohíbe
utilizar
en
Francia
la
leche
y
los
productos
lácteos
procedentes
de
rebaños
afectados
por
la
tembladera
en
alimentos
o
piensos
[12].
Darüber
hinaus
ergriff
die
Stadt
aber
eine
Reihe
von
Initiativen
,
die
über
diese
vorbereitenden
Schritte
hinauszugehen
scheinen
. [EU]
Además
,
el
municipio
tomó
iniciativas
que
parecían
ir
más
allá
de
estos
pasos
preliminares
.
Darüber
hinaus
ergriff
Slowenien
am
12
.
März
2007
ähnliche
Maßnahmen
für
Gebiete
,
die
in
den
Gemeinden
Razkrizje
,
Ljutomer
,
Ormoz
und
Č
;renšovci
sowie
in
einer
Entfernung
von
bis
zu
10
km
von
einem
anderen
Ausbruchsort
in
Kroatien
liegen
. [EU]
Además
,
el
12
de
marzo
de
2007
Eslovenia
adoptó
medidas
similares
en
zonas
situadas
en
los
municipios
de
Razkrizje
,
Ljutomer
,
Ormoz
y
Č
;renšovci, a
una
distancia
de
10
kilómetros
de
otro
brote
descubierto
en
Croacia
.
Das
Vereinigte
Königreich
ergriff
die
Gelegenheit
mit
Schreiben
vom
17
.
August
2009
. [EU]
El
Reino
Unido
presentó
sus
observaciones
por
carta
de
17
de
agosto
de
2009
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
ergriff
im
Bezugszeitraum
mehrere
Maßnahmen
zur
Verbesserung
und
Rationalisierung
der
Produktionsprozesse
und
der
Inputkosten
. [EU]
Efectivamente
,
la
industria
de
la
Unión
ha
tomado
varias
medidas
para
mejorar
y
racionalizar
los
procesos
de
producción
y
los
costes
de
los
insumos
durante
el
período
considerado
.
Die
Kommission
gelangt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Maßnahmen
,
die
Dänemark
im
Jahr
1999
und
im
Jahr
2001
zugunsten
von
Combus
ergriff
,
nach
Maßgabe
sämtlicher
Bestimmungen
des
Vertrags
mit
dem
Gemeinsam
Markt
unvereinbar
waren
. [EU]
La
Comisión
considera
que
la
medida
de
1999
y
la
medida
de
2001
ejecutadas
por
Dinamarca
en
favor
de
Combus
no
son
compatibles
con
el
mercado
común
en
virtud
de
ninguna
disposición
del
Tratado
.
Die
Kommission
ist
jedoch
der
Auffassung
,
dass
die
Tatsache
,
dass
der
Buchprüfer
diese
Anmerkung
machte
und
dass
das
Unternehmen
Maßnahmen
zur
Bereinigung
der
Situation
ergriff
,
bestätigt
,
dass
die
Abschlüsse
des
Unternehmens
von
unabhängigen
Stellen
geprüft
werden
und
zuverlässig
sind
. [EU]
La
Comisión
,
sin
embargo
considera
que
el
hecho
de
que
el
auditor
formule
esa
observación
, y
las
medidas
adoptadas
por
la
empresa
para
corregir
la
situación
,
confirma
que
sus
cuentas
están
sometidas
a
un
control
independiente
y
son
fiables
.
Estland
ergriff
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
3
Absatz
2
der
Entscheidung
90/424/EWG
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
dieser
Ausbrüche
. [EU]
Estonia
tomó
una
serie
de
medidas
,
de
conformidad
con
el
artículo
3,
apartado
2,
de
la
Decisión
90/424/CEE
,
para
luchar
contra
estos
brotes
de
la
enfermedad
.
Gleichzeitig
mit
der
Veröffentlichung
dieses
neuen
Ausschreibungsverfahrens
,
das
weiter
unten
beschrieben
wird
,
ergriff
die
schottische
Regionalregierung
eine
Reihe
von
Maßnahmen
,
um
den
Fortbestand
der
Versorgungsdienste
in
der
Zwischenzeit
zu
gewährleisten
. [EU]
Paralelamente
a
este
nuevo
procedimiento
de
licitación
,
que
se
describirá
más
adelante
,
el
Ejecutivo
escocés
adoptó
una
serie
de
medidas
para
garantizar
la
continuidad
de
los
servicios
esenciales
entre
tanto
.
Italien
ergriff
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
3
Absatz
2
der
Entscheidung
90/424/EWG
des
Rates
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
dieser
Ausbrüche
. [EU]
Italia
adoptó
medidas
de
conformidad
con
el
artículo
3,
apartado
2,
de
la
Decisión
90/424/CEE
del
Consejo
[2]
para
luchar
contra
dichos
brotes
.
Mit
Schreiben
vom
15
.
Juli
2008
,
das
am
31
.
Juli
2008
einging
,
leitete
die
Kommission
diese
Stellungnahmen
an
das
Vereinigte
Königreich
weiter
und
gab
den
Behörden
des
Landes
Gelegenheit
,
sich
dazu
zu
äußern
;
das
Vereinigte
Königreich
ergriff
die
Gelegenheit
mit
Schreiben
vom
29
.
August
2008
. [EU]
Por
carta
de
15
de
julio
de
2008
,
recibida
el
31
de
julio
de
2008
,
transmitió
dichas
observaciones
al
Reino
Unido
,
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
;
sus
observaciones
se
recibieron
por
carta
de
29
de
agosto
de
2008
.
Spanien
ergriff
in
Übereinstimmung
mit
der
Richtlinie
92/66/EWG
und
mit
Artikel
3
Absatz
2
der
Entscheidung
2009/470/EG
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
dieses
Ausbruchs
. [EU]
España
tomó
una
serie
de
medidas
,
de
conformidad
con
la
Directiva
92/66/CEE
y
con
el
artículo
3,
apartado
2,
de
la
Decisión
2009/470/CE
,
para
luchar
contra
dicho
brote
.
Spanien
ergriff
Maßnahmen
,
wonach
DMF
in
allen
Konsumgütern
,
die
mit
der
Haut
in
Berührung
kommen
,
untersagt
ist
. [EU]
España
también
ha
adoptado
medidas
[6],
prohibiendo
el
dimetilfumarato
en
todos
los
productos
de
consumo
que
entren
en
contacto
con
la
piel
.
Stattdessen
ergriff
der
Wirtschaftszweig
Maßnahmen
,
um
unter
den
gegenwärtigen
Marktbedingungen
die
Effizienz
seiner
bestehenden
Produktionsanlagen
zu
erhöhen
. [EU]
En
las
condiciones
de
mercado
de
aquel
momento
,
la
industria
de
la
Comunidad
no
invirtió
para
mejorar
su
capacidad
,
sino
que
adoptó
medidas
para
mantener
y
mejorar
la
eficiencia
de
su
equipo
de
producción
.
Was
das
Jahr
2007
betrifft
,
so
bemühte
sich
der
Wirtschaftszweig
der
Union
weiterhin
,
seine
Kunden
zurückzugewinnen
,
und
ergriff
deshalb
Rationalisierungsmaßnahmen
,
um
so
die
Kosten
niedrig
zu
halten
und
mit
den
gedumpten
Billigeinfuhren
konkurrieren
zu
können
. [EU]
En
2007
,
la
industria
de
la
Unión
siguió
intentando
recuperar
a
sus
clientes
racionalizando
los
esfuerzos
para
mantener
bajos
los
precios
de
los
costes
y
poder
competir
con
las
importaciones
a
bajo
precio
objeto
de
dumping
.
Weiter
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Straßenverwaltung
eine
Reihe
von
Maßnahmen
ergriff
,
um
den
Markteintritt
neuer
Marktteilnehmer
zu
erleichtern
. [EU]
La
Comisión
constata
también
que
la
Administración
de
Carreteras
adoptó
una
serie
de
medidas
para
fomentar
la
integración
de
nuevos
operadores
en
el
mercado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ergriff":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners