A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zusätzliche Auflagen erteilen
zutage bringen
zutage fördern
zutage kommen
zutage treten
Zutat
zuteil werden
Zuteilautomatik
zuteilen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7 results for zutage treten
Search single words:
zutage
·
treten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
eine
Prüfung
zur
Aberkennung
der
Flüchtlingseigenschaft
einer
bestimmten
Person
eingeleitet
werden
kann
,
wenn
neue
Elemente
oder
Erkenntnisse
zutage
treten
,
die
darauf
hindeuten
,
dass
Gründe
für
eine
Überprüfung
der
Berechtigung
der
Flüchtlingseigenschaft
bestehen
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
se
pueda
iniciar
un
examen
para
retirar
el
estatuto
de
refugiado
a
una
determinada
persona
si
surgen
nuevas
circunstancias
o
datos
que
indiquen
que
hay
razones
para
reconsiderar
la
validez
de
su
estatuto
de
refugiado
.
Die
Sachverständige
folgert
daraus
,
dass
,
falls
ein
Grundsatz
nach
allgemeinem
Recht
zutage
treten
sollte
,
dies
ein
Grundsatz
der
Haftung
für
die
Schulden
der
juristischen
Personen
,
die
man
gründet
,
wäre
. [EU]
El
experto
concluye
que
si
fuese
posible
identificar
un
principio
de
Derecho
común
,
sería
un
principio
por
el
que
aquellos
que
crean
una
persona
jurídica
garantizan
sus
deudas
.
Es
sei
ferner
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Verarbeitungsbranche
in
der
EU
,
wie
aus
den
in
der
Akte
enthaltenen
Informationen
hervorgeht
,
aufgrund
inhärenter
Strukturschwächen
,
die
in
einem
sich
schnell
ändernden
und
immer
wettbewerbsintensiveren
Umfeld
immer
deutlicher
zutage
treten
,
derzeit
vor
einer
Reihe
großer
Herausforderungen
steht
. [EU]
También
se
señala
que
la
información
con
la
que
se
cuenta
muestra
que
la
industria
transformadora
de
la
UE
se
está
enfrentando
a
una
serie
de
desafíos
importantes
debido
a
las
deficiencias
estructurales
inherentes
que
cobran
cada
vez
más
importancia
en
un
entorno
que
cambia
con
mucha
rapidez
y
es
cada
vez
más
competitivo
.
Insofern
als
NGA-Netze
eine
andere
Netzarchitektur
mit
sich
bringen
,
die
Breitbanddienste
weitaus
höherer
Qualität
als
heut
zutage
ermöglichen
,
sowie
neue
Dienste
,
die
von
der
Technologie
heutiger
Breitbandnetze
nicht
unterstützt
werden
,
werden
die
Unterschiede
zwischen
NGA-erschlossenen
und
nicht
mit
NGA-Netzen
versorgten
Gebieten
immer
deutlicher
zutage
treten
. [EU]
En
la
medida
en
que
las
redes
NGA
implican
una
arquitectura
de
red
diferente
,
que
ofrece
servicios
de
banda
ancha
de
calidad
notablemente
superior
a
los
actuales
así
como
la
prestación
de
servicios
que
no
podrían
prestarse
con
las
redes
de
banda
ancha
actuales
,
es
probable
que
en
el
futuro
haya
marcadas
diferencias
entre
las
zonas
que
estén
cubiertas
por
redes
NGA
y
las
que
no
lo
estén
[65].
Natürlich
leitet
die
Kommission
aus
dieser
Erwägung
allein
nicht
ab
,
dass
der
Staat
für
die
Schulden
von
La
Poste
haftet
,
vertritt
jedoch
die
Auffassung
,
dass
das
Argument
ihrer
Sachverständigen
,
dass
,
falls
ein
Grundsatz
nach
allgemeinem
Recht
zutage
treten
sollte
,
dies
ein
Haftungsgrundsatz
wäre
,
durch
das
Vorbringen
der
französischen
Behörden
nicht
entkräftet
wird
. [EU]
Naturalmente
,
la
Comisión
no
pretende
deducir
de
esta
consideración
que
el
Estado
es
responsable
de
las
deudas
de
La
Poste
,
pero
considera
que
el
argumento
de
su
experta
según
el
cual
si
fuese
posible
identificar
un
principio
de
Derecho
común
,
sería
un
principio
de
garantía
,
no
se
ve
invalidado
por
el
argumento
de
las
autoridades
francesas
.
Um
komplexe
Probleme
wissenschaftlicher
und
technischer
Art
zu
lösen
,
die
bei
der
Prüfung
der
Voraussetzungen
zutage
treten
können
,
unter
denen
eine
geschützte
Ursprungsbezeichnung
,
eine
geschützte
geografische
Angabe
oder
eine
garantiert
traditionelle
Spezialität
eingetragen
werden
können
,
muss
die
Kommission
möglicherweise
auf
die
Sachkenntnisse
von
Spezialisten
zurückgreifen
,
die
in
einer
beratenden
Gruppe
vereint
sind
. [EU]
Con
el
fin
de
resolver
determinados
problemas
científicos
y
técnicos
complejos
que
puedan
surgir
durante
el
examen
de
las
condiciones
que
permiten
el
registro
de
una
determinada
denominación
de
origen
protegida
,
indicación
geográfica
protegida
o
especialidad
tradicional
garantizada
,
es
posible
que
la
Comisión
necesite
recurrir
a
los
conocimientos
de
especialistas
reunidos
en
un
grupo
consultivo
.
Wenn
im
Anschluss
an
die
erste
Prüfung
nach
Absatz
3
des
vorliegenden
Artikels
neue
Elemente
oder
Erkenntnisse
zutage
treten
oder
vom
Asylbewerber
vorgebracht
werden
,
die
erheblich
zu
der
Wahrscheinlichkeit
beitragen
,
dass
der
Asylbewerber
nach
Maßgabe
der
Richtlinie
2004/83/EG
als
Flüchtling
anzuerkennen
ist
,
wird
der
Antrag
gemäß
Kapitel
II
weiter
geprüft
. [EU]
Si
tras
el
examen
previo
a
que
se
refiere
el
presente
artículo
,
apartado
3,
surgieran
, o
el
solicitante
aportara
,
nuevas
circunstancias
o
datos
que
aumentaran
significativamente
la
probabilidad
de
que
el
solicitante
tuviera
derecho
a
la
condición
de
refugiado
en
virtud
de
la
Directiva
2004/83/CE
,
la
solicitud
seguirá
siendo
examinada
de
conformidad
con
el
capítulo
II
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zutage treten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners