A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
248 results for vorstehende
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Ab
den
in
Artikel
2
Absätze
7
und
8
genannten
Terminen
verkürzt
sich
die
vorstehende
Zeitspanne
auf
36
Stunden
. [EU]
El
período
establecido
en
el
párrafo
primero
se
reducirá
a
36
horas
a
partir
de
las
fechas
especificadas
en
el
artículo
2,
apartados
7 y 8.
Abschreibung
der
Zinsen
auf
Grundstücksnutzungsabgaben
bis
zum
30
.6.2003 (
vorstehende
Position
) [EU]
Condonación
de
los
inteseses
del
pago
del
usufructo
perpetuo
adeudado
a
30
.6.2003 (véase
la
medida
anterior
)
Allein
aus
diesem
Grund
würde
sich
die
vorstehende
Analyse
der
Stahlwalzmärkte
im
Falle
gemeinsamer
Stahl-
und
Aluminiumwalzmärkte
nicht
wesentlich
ändern
. [EU]
Ya
sólo
por
este
motivo
no
variaría
en
lo
esencial
el
citado
análisis
de
los
mercados
de
la
laminación
de
acero
si
la
laminación
de
ambos
productos
se
englobara
en
un
único
mercado
.
An
dieser
Stelle
ist
dennoch
zu
erwähnen
,
dass
die
vorstehende
Analyse
auf
der
Grundlage
der
von
den
kooperierenden
Einführern
übermittelten
Daten
erstellt
wurde
. [EU]
Sin
embargo
,
es
importante
hacer
hincapié
en
el
hecho
de
que
el
análisis
anterior
se
basa
en
los
datos
medios
facilitados
por
los
importadores
que
cooperaron
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
das
vorstehende
Argument
zurückgewiesen
. [EU]
Por
ello
,
la
alegación
anterior
fue
rechazada
.
Außen
vorstehende
Teile
vor
der
Führerhausrückwand
von
Nutzfahrzeugen
[EU]
Homologación
de
los
vehículos
industriales
en
lo
que
respecta
a
los
salientes
exteriores
situados
por
delante
del
panel
trasero
de
la
cabina
Außen
vorstehende
Teile
vor
der
Führerhausrückwand
von
Nutzfahrzeugen
[EU]
Vehículos
industriales
en
lo
que
respecta
a
los
salientes
exteriores
situados
por
delante
del
panel
trasero
de
la
cabina
Außerdem
brachten
sie
vor
,
dass
eine
Übergangsfrist
,
die
in
Zone
3
um
ein
Jahr
kürzer
ist
als
in
Zone
4,
nicht
mehr
Gleichheit
zwischen
den
Zonen
bedeute
,
sondern
dass
die
Kostenerhöhungen
in
Zone
3
höher
sein
würden
als
in
Zone
4 (
siehe
vorstehende
Tabelle
3). [EU]
Además
,
las
autoridades
noruegas
señalaron
que
un
período
transitorio
más
corto
,
de
un
año
,
en
la
zona
III
que
en
la
zona
IV
no
implicaría
una
mayor
igualdad
entre
las
zonas
,
sino
más
bien
que
el
aumento
de
los
costes
sería
más
elevado
en
la
zona
III
que
en
la
zona
IV
(véase
el
cuadro
3).
Befestigungsteile
wie
Schrauben
,
die
ohne
Werkzeuge
angezogen
oder
gelöst
werden
,
dürfen
nicht
um
mehr
als
40
mm
über
die
in
Absatz
6.16.2
genannten
Flächen
hinausragen
,
wobei
der
vorstehende
Teil
nach
dem
in
Absatz
2
des
Anhangs
3
vorgeschriebenen
Verfahren
bestimmt
wird
;
allerdings
wird
eine
Kugel
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
in
den
Fällen
verwendet
,
in
denen
das
in
Absatz
2.2
dieses
Anhangs
vorgeschriebene
Verfahren
angewandt
wird
. [EU]
Los
elementos
de
cierre
,
como
los
tornillos
,
que
puedan
apretarse
y
aflojarse
sin
herramientas
,
no
podrán
sobresalir
más
de
40
mm
por
encima
de
las
superficies
mencionadas
en
el
apartado
6.16.2;
el
saliente
se
determinará
según
el
método
descrito
en
el
anexo
3,
apartado
2,
pero
utilizando
una
esfera
de
16
5
mm
de
diámetro
si
se
emplea
el
método
del
apartado
2.2.
Befestigungsteile
wie
Schrauben
,
die
ohne
Werkzeuge
angezogen
oder
gelöst
werden
,
dürfen
nicht
um
mehr
als
40
mm
über
die
in
Absatz
6.16.2
genannten
Flächen
hinausragen
,
wobei
der
vorstehende
Teil
nach
dem
in
Absatz
2
des
Anhangs
3
vorgeschriebenen
Verfahren
bestimmt
wird
;
allerdings
wird
eine
Kugel
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
in
den
Fällen
verwendet
,
in
denen
das
in
Absatz
2.2
dieses
Anhangs
vorgeschriebene
Verfahren
angewandt
wird
. [EU]
Los
elementos
de
cierre
,
como
los
tornillos
,
que
puedan
apretarse
y
aflojarse
sin
herramientas
,
no
podrán
sobresalir
más
de
40
mm
por
encima
de
las
superficies
mencionadas
en
el
apartado
6.16.2;
el
saliente
se
determinará
según
el
método
descrito
en
el
apartado
2
del
anexo
3,
pero
utilizando
una
esfera
de
16
5
mm
de
diámetro
si
se
emplea
el
método
del
apartado
2.2.
Bei
einem
Prüftrommeldurchmesser
größer
als
1700
mm
± 1 %
muss
der
vorstehende
"Prozentsatz
der
Prüflast"
wie
folgt
erhöht
werden:
[EU]
En
caso
de
que
el
diámetro
del
volante
liso
de
ensayo
sea
superior
a
1700
mm
± 1 %,
el
porcentaje
de
carga
de
ensayo
anterior
se
aumentará
del
siguiente
modo:
Bei
einem
Scheinwerfer
,
der
hinter
einer
zusätzlichen
lichtdurchlässigen
Fläche
angebracht
ist
,
wird
der
vorstehende
Teil
von
der
äußersten
lichtdurchlässigen
Fläche
aus
gemessen
. [EU]
Si
un
faro
delantero
va
montado
tras
un
cristal
suplementario
,
el
saliente
se
medirá
a
partir
de
la
superficie
exterior
.
Bei
einem
Scheinwerfer
,
der
hinter
einer
zusätzlichen
lichtdurchlässigen
Fläche
angebracht
ist
,
wird
der
vorstehende
Teil
von
der
äußersten
lichtdurchlässigen
Fläche
aus
gemessen
. [EU]
Si
un
faro
delantero
estuviera
montado
tras
un
cristal
suplementario
,
el
saliente
se
medirá
a
partir
de
la
superficie
exterior
.
Bei
Fahrzeugen
mit
einer
Breite
von
weniger
als
2000
mm
,
bei
denen
die
vorstehende
Anforderung
nicht
erfüllbar
ist
,
kann
die
wirksame
Fläche
kleiner
sein
,
sofern
die
Anforderungen
an
die
Festigkeit
der
Einrichtung
erfüllt
werden
. [EU]
No
obstante
,
en
el
caso
de
vehículos
con
una
anchura
inferior
a
2000
mm
en
los
que
sea
imposible
cumplir
el
requisito
anterior
,
se
podrá
reducir
la
superficie
efectiva
a
condición
de
que
se
respeten
los
criterios
relativos
a
la
resistencia
.
Bei
Leber
enthaltenden
Zubereitungen
gilt
der
vorstehende
zweite
Satz
jedoch
nicht
für
die
Bestimmung
von
Unterpositionen
innerhalb
der
Positionen
1601
und
1602
. [EU]
Para
las
preparaciones
que
contienen
hígado
,
las
disposiciones
de
la
segunda
frase
no
se
aplicarán
en
la
determinación
de
las
subpartidas
dentro
de
las
partidas
1601
y
1602
.
Beispiel
1
Das
vorstehende
Beispiel
entspricht
der
Kennzeichnung
einer
Abschlussscheibe
,
die
für
verschiedene
Scheinwerfertypen
verwendet
werden
soll
,
und
zwar:
[EU]
Este
ejemplo
corresponde
al
marcado
de
una
lente
destinada
a
diferentes
tipos
de
faros
, a
saber:
Bestätigung
durch
die
zentrale
zuständige
Behörde:Die
vorstehende
Bescheinigung
wurde
von
der
zentralen
zuständigen
Behörde
in
Rumänien
geprüft
und
bestätigt
.Ort Datum(
Unterschrift
der
zentralen
zuständigen
Behörde
)(
Stempel
)(
Name
in
Großbuchstaben
,
Funktion
und
Titel
) [EU]
Refrendo
de
la
autoridad
competente
centralEl
certificado
que
figura
más
arriba
ha
sido
verificado
y
refrendado
por
la
autoridad
competente
central
de
Rumanía
.Hecho
en
el
(firma
de
la
autoridad
competente
central
)(sello)(en
mayúsculas
,
nombre
y
apellidos
;
cualificación
y
cargo
)
Dabei
ist
Artikel
1
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2991/94
einzuhalten
,
wonach
die
vorstehende
Verordnung
insbesondere
unbeschadet
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1898/87
gilt
. [EU]
Es
necesario
al
respecto
cumplir
lo
establecido
en
el
artículo
1,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
2991/94
,
según
el
cual
dicho
Reglamento
debe
aplicarse
sin
perjuicio
,
en
particular
,
de
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CEE)
no
1898/87
.
Da
der
Antragsteller
das
vorstehende
Vorbringen
aber
nicht
überzeugend
mit
Belegen
untermauerte
,
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
in
der
vorläufigen
Untersuchung
festgesetzte
Gewinnspanne
von
5 %
beibehalten
werden
sollte
. [EU]
Sin
embargo
,
la
alegación
anterior
no
se
fundamentó
de
forma
convincente
,
por
lo
que
se
determinó
que
debía
mantenerse
el
margen
de
beneficios
del
5 %
establecido
en
la
fase
provisional
.
Da
es
sich
bei
einer
Übertragung
einer
Immobilie
um
eine
einmalige
Transaktion
handelt
,
basiert
die
vorstehende
Bewertung
auf
dem
Aufbau
des
Vereins
zum
Zeitpunkt
der
Transaktion
. [EU]
Dado
que
la
transferencia
de
un
terreno
se
realiza
en
una
única
transacción
,
la
evaluación
anterior
se
basa
en
la
estructura
del
club
en
el
momento
en
que
se
realizó
la
transacción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorstehende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners