A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for vértice
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Bei
dieser
Gelegenheit
sollte
mit
dem
Pachometeraufsatz
des
Spaltlampenmikroskops
auch
die
Hornhautdicke
im
Apex
gemessen
werden
. [EU]
También
debe
medirse
en
este
momento
el
espesor
de
la
córnea
en
el
vértice
corneal
,
utilizando
el
medidor
de
profundidad
con
el
microscopio
de
lámpara
de
hendidura
.
Bei
einander
gegenüberliegenden
Sitzen
(
in
Querrichtung
)
muss
der
Abstand
zwischen
den
Vorderseiten
der
Rückenlehnen
der
gegenüberliegenden
Sitze
,
über
die
höchsten
Punkte
der
Sitzpolster
hinweg
gemessen
,
mindestens
1300
mm
betragen
. [EU]
En
el
caso
de
asientos
orientados
frente
a
frente
,
la
distancia
mínima
entre
las
caras
anteriores
de
los
respaldos
de
los
asientos
enfrentados
,
medida
transversalmente
a
la
altura
del
vértice
superior
de
los
cojines
,
no
será
inferior
a
1300
mm
.
Bei
einander
gegenüberliegenden
Sitzen
(
in
Querrichtung
)
muss
der
Abstand
zwischen
den
Vorderseiten
der
Rückenlehnen
der
gegenüberliegenden
Sitze
,
über
die
höchsten
Punkte
der
Sitzpolster
hinweg
gemessen
,
mindestens
1300
mm
betragen
. [EU]
En
los
asientos
orientados
frente
a
frente
,
la
distancia
mínima
entre
las
caras
anteriores
de
los
respaldos
de
los
asientos
enfrentados
,
medida
transversalmente
a
la
altura
del
vértice
superior
de
los
cojines
,
no
será
inferior
a
1300
mm
.
Bei
Schlauchreifen
mit
vier
oder
mehr
Lagen
darf
eine
Beschädigung
nur
im
Scheitelbereich
der
Lauffläche
an
der
äußersten
Lage
vorhanden
sein
. [EU]
Para
una
configuración
de
cuatro
lonas
o
más
en
neumáticos
del
tipo
sin
cámara
,
el
deterioro
deberá
limitarse
a
la
capa
externa
en
la
zona
del
vértice
.
der
Abblendscheinwerfer
geschwenkt
oder
der
Knick
der
Hell-Dunkel-Grenze
horizontal
verschoben
wird
,
sind
die
Messungen
durchzuführen
,
nachdem
die
vollständige
Scheinwerfereinheit
, z. B.
mit
Hilfe
eines
Goniometers
,
horizontal
neu
eingestellt
wurde
[EU]
girando
el
haz
de
cruce
o
moviendo
en
horizontal
el
vértice
del
codo
del
corte
,
las
mediciones
se
llevarán
a
cabo
una
vez
que
el
faro
en
su
conjunto
se
haya
reajustado
horizontalmente
,
por
ejemplo
,
por
medio
de
un
goniómetro
der
Abblendscheinwerfer
geschwenkt
oder
der
Knick
der
Hell-Dunkel-Grenze
horizontal
verschoben
wird
,
sind
die
Messungen
durchzuführen
,
nachdem
die
vollständige
Scheinwerfereinheit
, z. B.
mit
Hilfe
eines
Goniometers
,
horizontal
neu
eingestellt
wurde
[EU]
girando
el
haz
de
cruce
o
moviendo
horizontalmente
el
vértice
del
codo
de
la
línea
de
corte
,
las
mediciones
se
realizarán
una
vez
que
todo
el
conjunto
del
faro
se
haya
reorientado
horizontalmente
,
por
ejemplo
,
mediante
un
goniómetro
der
Knick
sich
im
Wesentlichen
auf
der
Linie
V-V
befindet
[EU]
el
vértice
del
«codo»
esté
primordialmente
sobre
la
línea
VV
Der
Schlagkörper
muss
aus
Stahl
bestehen
und
die
Form
einer
Pyramide
mit
den
Seitenflächen
eines
gleichseitigen
Dreiecks
und
einer
quadratischen
Grundfläche
haben
;
die
Spitze
und
die
Kanten
müssen
mit
einem
Radius
von
3
mm
abgerundet
sein
.
Das
Stoßzentrum
des
Pendels
muss
mit
dem
Schwerpunkt
der
Pyramide
zusammenfallen
;
sein
Abstand
von
der
Drehachse
des
Pendels
muss
1 m
betragen
.
Die
Gesamtmasse
des
Pendels
muss
15
kg
betragen
. [EU]
El
elemento
impactante
será
de
acero
y
tendrá
la
forma
de
una
pirámide
con
caras
triangulares
equiláteras
y
base
cuadrada
,
el
vértice
y
los
bordes
estarán
redondeados
con
una
curvatura
de
un
radio
de
3
mm
.
El
centro
de
percusión
del
péndulo
coincidirá
con
el
centro
de
gravedad
de
la
pirámide
;
su
distancia
del
eje
de
rotación
del
péndulo
será
de
1
metro
.
La
masa
total
del
péndulo
será
de
15
kg
.
Die
dreieckige
Tafel
ist
fest
an
einer
ihrer
Längsseiten
einzuspannen
,
wobei
die
Klammern
der
Halteeinrichtungen
nicht
mehr
als
20
mm
erfassen
dürfen
.
Es
ist
eine
Kraft
von
10
N
rechtwinklig
zur
Tafel
auf
die
gegenüberliegende
Spitze
aufzubringen
. [EU]
Las
placas
triangulares
deberán
estar
fuertemente
fijadas
por
una
de
sus
aristas
mediante
abrazaderas
que
no
las
sujeten
más
de
20
mm
.
Se
aplicará
al
vértice
opuesto
una
fuerza
de
10
N
perpendicular
al
plano
.
Die
Gefahrenpiktogramme
müssen
die
Gestalt
eines
auf
der
Spitze
stehenden
Quadrats
aufweisen
. [EU]
Los
pictogramas
de
peligro
tendrán
forma
de
cuadrado
apoyado
en
un
vértice
.
Die
Gesamtlänge
eines
Hakens
entspricht
der
maximalen
Gesamtlänge
des
Schenkels
von
dem
Ende
,
an
dem
die
Leine
angebracht
wird
(
meist
in
Form
eines
Öhrs
)
bis
zum
äußersten
Punkt
des
Bogens
. [EU]
La
longitud
total
de
un
anzuelo
es
la
longitud
máxima
de
la
caña
desde
el
extremo
en
el
que
se
engarza
el
cabo
,
que
generalmente
tiene
forma
de
anilla
u
ojo
,
hasta
el
vértice
del
seno
.
Die
Höhe
der
Laufflächen-Verschleißanzeiger
wird
bestimmt
,
indem
die
Differenz
zwischen
dem
jeweiligen
Abstand
von
der
Oberfläche
der
Lauffläche
zur
Oberseite
der
Laufflächen-Verschleißanzeiger
und
zum
Profilrillengrund
in
der
Nähe
der
Flanke
der
Rille
am
Fuß
der
Laufflächen-Verschleißanzeiger
ermittelt
wird
. [EU]
La
altura
de
los
indicadores
de
desgaste
se
determinará
midiendo
la
diferencia
, a
partir
de
la
banda
de
rodadura
,
entre
la
profundidad
del
dibujo
medida
en
el
vértice
de
los
indicadores
de
desgaste
y
la
profundidad
del
dibujo
medida
en
la
unión
de
los
indicadores
de
desgaste
.
Die
Höhe
der
Verschleißanzeiger
ergibt
sich
aus
der
Differenz
der
Abmessungen
zwischen
der
Oberfläche
der
Lauffläche
bis
zur
Oberfläche
des
Verschleißanzeigers
einerseits
und
bis
zum
Profilrillengrund
der
Lauffläche
dicht
neben
der
Abschrägung
an
der
Unterkante
des
Verschleißanzeigers
andererseits
. [EU]
La
altura
de
los
indicadores
de
desgaste
se
determina
midiendo
la
diferencia
, a
partir
de
la
banda
de
rodadura
,
entre
la
profundidad
del
dibujo
medida
en
el
vértice
del
indicador
de
desgaste
y
el
fondo
del
dibujo
medido
en
la
unión
del
indicador
de
desgaste
.
Die
Spitze
darf
sich
dabei
nicht
mehr
als
40
mm
in
Richtung
der
Kraft
bewegen
. [EU]
El
vértice
no
deberá
ser
desplazado
más
de
40
mm
en
la
dirección
de
la
fuerza
.
Die
Spitze
des
Dreiecks
muss
nach
oben
gerichtet
sein
. [EU]
El
vértice
del
triángulo
estará
orientado
hacia
arriba
.
Die
Spitze
einer
hinteren
Kennzeichnungstafel
muss
nach
oben
weisen
. [EU]
El
vértice
de
la
placa
de
identificación
trasera
estará
dirigido
hacia
arriba
.
Die
Tafeln
müssen
die
Form
eines
gleichseitigen
Dreiecks
mit
abgeflachten
Ecken
haben
und
werden
mit
einer
Spitze
nach
oben
an
der
Rückseite
langsam
fahrender
Fahrzeuge
angebracht
. [EU]
Las
placas
deberán
tener
la
forma
de
un
triángulo
equilátero
con
los
vértice
s
truncados
,
que
se
instalarán
con
un
vértice
hacia
arriba
en
la
parte
trasera
de
los
vehículos
lentos
.
Die
Verpackungen
müssen
einen
einheitlichen
Teil
aufweisen:
ein
Dreieck
mit
schwarzem
oder
durchsichtigem
Hintergrund
,
das
links
oben
angebracht
ist
,
ein
Viertel
der
Oberfläche
des
oberen
Teils
der
Verpackung
abdeckt
und
unter
Berücksichtigung
der
Beschränkungen
und
Bedingungen
der
beiliegenden
Richtlinie
über
das
Aufschneiden
und
das
Verpacken
von
'Prosciutto
di
Parma'
gestaltet
wurde
.
Auf
diesem
Dreieck
ist
das
Markenzeichen
der
'Herzogskrone'
aufgedruckt
,
darunter
der
Schriftzug:"
[EU]
Los
embalajes
presentan
una
parte
común
igual
al
25
%
de
la
superficie
de
la
parte
superior
de
tales
embalajes
,
constituida
por
un
triángulo
situado
en
el
vértice
superior
izquierdo
,
con
el
fondo
negro
o
transparente
,
dentro
de
los
límites
y
condiciones
fijados
por
la
Directiva
que
figura
en
anexo
sobre
el
loncheado
y
el
envasado
del
jamón
de
Parma
,
en
el
que
figura
el
sello
de
la
"corona
ducal"
y
las
siguientes
referencias:»
.
Die
Verpackungen
müssen
einen
einheitlichen
Teil
aufweisen:
ein
Dreieck
mit
schwarzem
oder
durchsichtigem
Hintergrund
,
das
links
oben
angebracht
ist
,
ein
Viertel
der
Oberfläche
des
oberen
Teils
der
Verpackung
abdeckt
und
unter
Berücksichtigung
der
Beschränkungen
und
Bedingungen
der
beiliegenden
Richtlinie
über
das
Aufschneiden
und
das
Verpacken
von
"Prosciutto
di
Parma"
gestaltet
wurde
.
Auf
diesem
Dreieck
ist
das
Markenzeichen
der
"Herzogskrone"
aufgedruckt
,
darunter
die
Angaben:
[EU]
Los
embalajes
presentan
una
parte
común
igual
al
25
%
de
la
superficie
de
la
parte
superior
de
tales
embalajes
,
constituida
por
un
triángulo
situado
en
el
vértice
superior
izquierdo
,
con
el
fondo
negro
o
transparente
,
dentro
de
los
límites
y
condiciones
fijados
por
la
Directiva
que
figura
en
anexo
sobre
el
loncheado
y
el
envasado
del
jamón
de
Parma
,
en
el
que
figura
el
sello
de
la
«corona
ducal»
y
las
siguientes
referencias:
Durchführung
von
Normalgeburten
bei
Kopflage
,
einschließlich
-
sofern
erforderlich
--
des
Scheidendammschnitts
sowie
im
Dringlichkeitsfall
Durchführung
von
Steißgeburten
[EU]
Atender
el
parto
normal
cuando
se
trate
de
una
presentación
de
vértice
,
incluyendo
,
si
es
necesario
,
la
episiotomía
y,
en
caso
de
urgencia
,
atender
el
parto
en
presentación
de
nalgas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vértice":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners