DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

33 results for saneamientos
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Abschreibungen, die zu dem Zeitpunkt vorgenommen werden, zu dem die Kredite veräußert oder auf eine dritte Partei übertragen werden, werden ebenfalls einbezogen, wenn sie identifiziert werden können. [EU] También se incluirán los saneamientos reconocidos en el momento en que se vendieron o transfirieron los préstamos a un tercero, siempre que se puedan identificar.

Abschreibungen/Wertberichtigungen [EU] Saneamientos totales o parciales

Abschreibungen/Wertberichtigungen [EU] Saneamientos totales y parciales

Abschreibungen/Wertberichtigungen und Bewertungsänderungen sind keine Finanztransaktionen. [EU] Los saneamientos totales o parciales y los cambios de valoración no representan transacciones financieras.

Abschreibungen/Wertberichtigungen von Krediten [EU] Saneamientos totales o parciales de préstamos

Bei Bilanzdaten beziehen sich Stromgrößenberichtigungen auf Preis- und Wechselkurs- neubewertungen, Abschreibungen, Wertberichtigungen und Neuklassifizierungen. [EU] En el caso de los datos de los balances, los ajustes de los flujos se refieren a las revalorizaciones de los intercambios exteriores y los precios, los saneamientos totales y parciales y las reclasificaciones.

Bei der Statistik über Bilanzpositionen betrifft ein wichtiger Unterschied die Einbeziehung von "Abschreibungen von Krediten" in "Neubewertungen", wohingegen sie im ESVG 95 als "Volumenänderungen" (Abschnitt 5.09) gelten. [EU] Para las estadísticas de las partidas del balance, una desviación importante se refiere a la inclusión de los «saneamientos totales o parciales de préstamos» dentro de «revaloraciones», mientras que en el SEC 95, estos se consideran «variaciones de volumen» (apartado 5.09).

Das Berichtssystem für die Ableitung von Stromgrößen sieht vor, dass Daten gemäß dem ESVG 95 aufbereitet werden können, weil "Abschreibungen/Wertberichtigungen" von Krediten der einzige Eintrag in der Spalte "Bereinigungen infolge Neubewertung" in Bezug auf die Position "Kredite" ist. [EU] De hecho el plan de información para la obtención de flujos permite compilar datos de acuerdo con el SEC 95, ya que los «saneamientos totales o parciales» de préstamos son el único asiento de la columna «ajustes y revaloraciones» para la partida «préstamos».

Definition von Abschreibungen/Wertberichtigungen [EU] Definición de saneamientos totales o parciales

Der Gesetzgeber war sich dessen bewusst, dass diese Änderung bedeutete, dass bei mit einem Beteiligungserwerb verbundenen Sanierungen von Unternehmen in Schwierigkeiten kein Verlustvortrag mehr möglich sein würde. [EU] El legislador era consciente de que esta modificación significaba que en caso de saneamientos de empresas en crisis ligados a adquisiciones de participaciones, ya no se podría trasladar pérdidas.

Der tatsächliche Kreis der Berichtspflichtigen stellt der betreffenden NZB vierteljährlich gemäß Anhang I Daten über zum Quartalsende ausstehende Beträge, Finanztransaktionen und Abschreibungen/Wertberichtigungen der Aktiva und Passiva von FMKGs gemäß den Anhängen I und II zur Verfügung. [EU] La población informadora real suministrará con periodicidad trimestral a los BCN pertinentes los datos de fin de trimestre de saldos vivos, operaciones financieras y saneamientos totales o parciales de los activos y pasivos de las sociedades instrumentales, de acuerdo con los anexos I y II.

Die aggregierten Bereinigungen infolge Neubewertung werden im Hinblick auf Abschreibungen/Wertberichtigungen von Krediten entsprechend den von den Berichtspflichtigen in jedem teilnehmenden Mitgliedstaat gewährten Krediten und unter Einbeziehung der Preisneubewertungen von Wertpapieren gemeldet. [EU] Los ajustes de revalorización agregados comprenderán los saneamientos totales o parciales de los préstamos concedidos por los agentes informadores y las revalorizaciones de valores.

Die Bereinigungen in Bezug auf "Abschreibungen/Wertberichtigungen" beziehen sich auf die Auswirkungen der Änderung des Wertes von Krediteinträgen in der Bilanz, die durch Abschreibungen/Wertberichtigungen von Krediten verursacht werden. [EU] El ajuste con respecto a los «saneamientos totales o parciales de préstamos» se refiere al impacto de las variaciones del valor de los préstamos registrados en el balance provocadas por la aplicación de los saneamientos totales o parciales de préstamos.

Die Einbeziehung der "Abschreibungen von Krediten" in "Neubewertungen" stellt auch eine Abweichung gegenüber den Regeln für den Auslandsvermögensstatus (AVS) dar. [EU] La inclusión de los «saneamientos totales o parciales de préstamos» dentro de «revaloraciones» también constituye una desviación de las normas aplicables a las posiciones de inversión internacional (p.i.i.).

Die Meldung von Bereinigungen infolge von Abschreibungen/Wertberichtigungen von Krediten erfolgt, um der EZB zu ermöglichen, finanzielle Transaktionen aus den in zwei aufeinander folgenden Berichtszeiträumen gemeldeten Beständen zu berechnen. [EU] El ajuste respecto de los saneamientos totales o parciales de préstamos se presenta para permitir que el BCE elabore las transacciones financieras basándose en los saldos comunicados en dos períodos de información consecutivos.

Die Mindestanforderungen an Abschreibungen/Wertberichtigungen von Krediten sind in der Tabelle 1A festgelegt. [EU] Los requisitos mínimos para saneamientos totales o parciales de préstamos figuran en el cuadro 1A.

Die NZBen können die erforderlichen Daten über Abschreibungen/Wertberichtigungen nach bestmöglichem Bemühen ('best effort') an die EZB übermitteln. [EU] Los BCN presentarán al BCE los datos requeridos sobre saneamientos totales o parciales dentro de lo posible.

Die NZBen melden der EZB vierteljährlich die Daten über ausstehende Beträge, Finanztransaktionen und Abschreibungen/Wertberichtigungen der FMKGs bis Geschäftsschluss des 28. Arbeitstags nach dem Ende des Quartals, auf das sich die Daten beziehen. [EU] Los BCN presentarán trimestralmente al BCE los datos de saldos vivos, operaciones financieras y saneamientos totales o parciales de las sociedades instrumentales, antes del cierre de las actividades del vigésimo octavo día hábil tras el fin del trimestre al que los datos se refieran.

Die NZBs führen bei der Erstellung der der EZB gemeldeten vierteljährlichen Aktiva und Passiva der FMKGs für ausstehende Beträge, Finanztransaktionen und Abschreibungen/Wertberichtigungen eine Hochrechnung auf einen Deckungsgrad von 100 % durch. [EU] Los BCN realizarán una extrapolación que cubra el 100 % al elaborar los datos trimestrales de los activos y pasivos de las sociedades instrumentales presentados al BCE respecto de saldos vivos, operaciones financieras y saneamientos totales o parciales.

Diese Anforderungen umfassen Daten über am Ende eines Quartals ausstehende Beträge, finanzielle Transaktionen und vierteljährliche Abschreibungen/Wertberichtigungen. [EU] La obligación de información comprenderá los datos de fin de trimestre de saldos vivos, operaciones financieras y saneamientos totales o parciales, facilitados trimestralmente.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners