A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for richterlichen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Das
Gericht
für
den
öffentlichen
Dienst
ist
damit
in
der
Lage
,
die
ihm
übertragenen
richterlichen
Funktionen
wahrzunehmen
- [EU]
Por
consiguiente
,
el
Tribunal
de
la
Función
Pública
está
en
condiciones
de
ejercer
las
funciones
jurisdiccionales
que
le
han
sido
confiadas
.
Der
Beschluss
über
die
Voraussetzungen
,
unter
denen
der
Vizepräsident
den
Präsidenten
des
Gerichtshofs
bei
der
Erfüllung
seiner
richterlichen
Aufgaben
vertritt
,
sollte
am
selben
Tag
in
Kraft
treten
- [EU]
La
decisión
relativa
a
las
condiciones
en
las
que
el
Vicepresidente
sustituirá
al
Presidente
del
Tribunal
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
jurisdiccionales
debería
entrar
en
vigor
en
la
misma
fecha
.
Der
Bürgerbeauftragte
wird
unter
Persönlichkeiten
ausgewählt
,
die
Unionsbürger
sind
,
die
bürgerlichen
Ehrenrechte
besitzen
,
jede
Gewähr
für
Unabhängigkeit
bieten
und
in
ihrem
Staat
die
für
die
höchsten
richterlichen
Ämter
erforderlichen
Voraussetzungen
erfüllen
oder
anerkanntermaßen
über
die
Erfahrung
und
Befähigung
zur
Wahrnehmung
der
Aufgaben
eines
Bürgerbeauftragten
verfügen
. [EU]
Como
Defensor
del
Pueblo
deberá
ser
elegida
una
personalidad
que
tenga
la
ciudadanía
de
la
Unión
,
se
encuentre
en
pleno
disfrute
de
sus
derechos
civiles
y
políticos
,
ofrezca
plenas
garantías
de
independencia
y
reúna
las
condiciones
requeridas
en
su
país
para
el
ejercicio
de
las
más
altas
funciones
jurisdiccionales
o
posea
experiencia
y
competencia
notorias
para
el
ejercicio
de
las
funciones
de
Defensor
del
Pueblo
.
Der
Gerichtshof
legt
durch
Beschluss
die
Voraussetzungen
fest
,
unter
denen
der
Vizepräsident
den
Präsidenten
des
Gerichtshofs
bei
der
Erfüllung
seiner
richterlichen
Aufgaben
vertritt
. [EU]
El
Tribunal
determinará
,
mediante
decisión
,
las
condiciones
en
las
que
el
Vicepresidente
sustituirá
al
Presidente
del
Tribunal
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
jurisdiccionales
.
Der
Vizepräsident
des
Gerichtshofs
vertritt
den
Präsidenten
des
Gerichtshofs
bei
der
Erfüllung
der
in
den
Artikeln
39
Absatz
1
und
57
des
Protokolls
über
die
Satzung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
sowie
in
den
Artikeln
160
bis
166
der
Verfahrensordnung
des
Gerichtshofs
vorgesehenen
richterlichen
Aufgaben
. [EU]
El
Vicepresidente
del
Tribunal
de
Justicia
sustituirá
al
Presidente
del
Tribunal
de
Justicia
en
el
ejercicio
de
las
funciones
jurisdiccionales
previstas
en
los
artículos
39
,
párrafo
primero
, y
57
del
Protocolo
sobre
el
Estatuto
del
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
y
en
los
artículos
160
a
166
del
Reglamento
de
Procedimiento
del
Tribunal
de
Justicia
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Entscheidungen
der
Genehmigungsbehörde
der
richterlichen
Überprüfung
unterliegen
. [EU]
Los
Estados
miembros
deberán
adoptar
las
medidas
necesarias
para
garantizar
que
las
decisiones
de
la
autoridad
otorgante
estén
sometidas
a
un
control
jurisdiccional
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
in
den
Absätzen
1, 2, 3
und
5
genannten
Entscheidungen
der
richterlichen
Überprüfung
unterliegen
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
decisiones
previstas
en
los
apartados
1, 2, 3 y 5
estén
sujetas
a
un
control
jurisdiccional
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
im
Einklang
mit
den
Verfahren
des
innerstaatlichen
Rechts
die
Entscheidung
,
die
Einsicht
in
bestimmte
Unterlagen
gemäß
diesem
Absatz
zu
verweigern
,
von
einer
Justizbehörde
getroffen
wird
oder
zumindest
einer
richterlichen
Prüfung
unterliegt
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
,
de
conformidad
con
los
procedimientos
previstos
por
la
legislación
nacional
,
sea
un
tribunal
quien
adopte
la
decisión
de
denegar
el
acceso
a
determinados
materiales
con
arreglo
al
presente
apartado
o,
por
lo
menos
,
que
dicha
decisión
se
someta
a
control
judicial
.
Durch
diese
Richtlinie
sollen
die
Mitgliedstaaten
nicht
daran
gehindert
werden
,
entsprechend
ihren
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
und
unbeschadet
der
nach
Kapitel
III
und
nach
anderen
einschlägigen
Bestimmungen
des
Gemeinschaftsrechts
und
des
einzelstaatlichen
Rechts
verfügbaren
Verfahrensgarantien
mit
einer
einzigen
behördlichen
oder
richterlichen
Entscheidung
eine
Entscheidung
über
die
Beendigung
eines
legalen
Aufenthalts
sowie
eine
Rückkehrentscheidung
und/oder
eine
Entscheidung
über
eine
Abschiebung
und/oder
ein
Einreiseverbot
zu
erlassen
. [EU]
La
presente
Directiva
no
impedirá
a
los
Estados
miembros
adoptar
una
decisión
sobre
la
finalización
de
la
situación
regular
,
unida
a
una
decisión
de
retorno
y/o
de
expulsión
y/o
a
una
prohibición
de
entrada
,
en
una
única
decisión
o
acto
de
naturaleza
administrativa
o
judicial
,
si
así
lo
dispone
su
legislación
nacional
,
sin
perjuicio
de
las
garantías
procedimentales
previstas
en
el
Capítulo
III
y
otras
disposiciones
pertinentes
del
Derecho
comunitario
y
nacional
.
Nach
Artikel
10
Absatz
3
seiner
Verfahrensordnung
legt
der
Gerichtshof
durch
Beschluss
die
Voraussetzungen
fest
,
unter
denen
der
Vizepräsident
den
Präsidenten
des
Gerichtshofs
bei
der
Erfüllung
seiner
richterlichen
Aufgaben
vertritt
. [EU]
Con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
10
,
apartado
3,
de
su
Reglamento
de
Procedimiento
,
el
Tribunal
de
Justicia
determinará
,
mediante
decisión
,
las
condiciones
en
las
que
el
Vicepresidente
sustituirá
al
Presidente
del
Tribunal
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
jurisdiccionales
.
Sofern
dies
nicht
nach
allgemeinen
Rechtsgrundsätzen
verboten
ist
,
können
die
in
diesem
Artikel
vorgesehenen
strafrechtlichen
Sanktionen
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
unbeschadet
anderer
,
nicht
strafrechtlicher
Sanktionen
oder
Maßnahmen
verhängt
werden
und
sie
können
mit
der
Veröffentlichung
der
den
Fall
betreffenden
richterlichen
Entscheidung
einhergehen
. [EU]
A
menos
que
ello
vaya
en
contra
de
los
principios
generales
del
Derecho
,
las
sanciones
penales
a
que
se
refiere
el
presente
artículo
podrán
aplicarse
,
con
arreglo
al
Derecho
nacional
,
sin
perjuicio
de
otras
sanciones
o
medidas
no
penales
, y
podrán
ir
acompañadas
de
la
publicación
de
la
resolución
judicial
pertinente
al
caso
.
über
die
richterlichen
Aufgaben
des
Vizepräsidenten
des
Gerichtshofs
[EU]
relativa
a
las
funciones
jurisdiccionales
del
Vicepresidente
del
Tribunal
de
Justicia
Weitere
Stärkung
der
Unabhängigkeit
der
Justiz
durch
effektive
Übertragung
der
Kontrolle
der
richterlichen
Tätigkeit
vom
Justizministerium
auf
den
Obersten
Justizrat
. [EU]
Seguir
consolidando
la
independencia
del
poder
judicial
mediante
la
transferencia
efectiva
,
del
Ministerio
de
Justicia
al
Consejo
Superior
de
Justicia
,
de
la
inspección
de
las
actividades
judiciales
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "richterlichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners