DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for einzugrenzen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Am 10. Januar 2008 erklärte sich der Antragsteller in seiner Antwort auf die Bemerkungen und Einwände bereit, die Spezifikationen von raffiniertem Echium-Öl zu ändern und die Verwendungszwecke gemäß den Forderungen einiger Mitgliedstaaten einzugrenzen. [EU] El 10 de enero de 2008, en su respuesta a los comentarios y objeciones, el solicitante accedió a modificar las especificaciones del aceite refinado de Echium y a restringir sus usos conforme a lo solicitado por varios Estados miembros.

Ausscheidungen und nicht gefressenes oder verschüttetes Futter sind so oft wie möglich zu entfernen, um die Geruchsbildung einzugrenzen und keine Fliegen oder Nager anzulocken. [EU] Las heces, la orina y los alimentos no consumidos o vertidos se retirarán con la mayor frecuencia posible para evitar los olores y la posibilidad de moscas o roedores.

Dennoch erschien es, wie in den Erwägungsgründen 29 bis 34 erläutert, ebenfalls angebracht, die Warendefinition, die die Grundlage für die laufende Untersuchung bildete, durch den Ausschluss von Messern aus Keramik einzugrenzen. [EU] Sin embargo, como se explicó en los considerandos (29)-(34), también se consideró apropiado restringir el ámbito de la definición del producto en lo referente a los cuchillos de cerámica, que se han excluido de la investigación actual.

Die Kommission stellt fest, dass eine traditionelle Rekapitalisierung von ABN AMRO N für den niederländischen Staat nicht opportun war, da das Unternehmen seinerzeit keine gesonderte juristische Person darstellte und der niederländische Staat daher nicht in der Lage gewesen wäre, seine Kapitalbeiträge zweckgebunden einzugrenzen (ring-fencing). Dies wiederum hätte insbesondere in Szenarien mit höheren Belastungen negative Auswirkungen nach sich ziehen können. [EU] La Comisión observa que una recapitalización tradicional de ABN AMRO N no era conveniente para el Estado neerlandés, ya que no era una entidad jurídica separada en el momento pertinente y el Estado neerlandés no habría estado en una posición de delimitar su aportación de capital, lo que podría haber tenido consecuencias negativas, en particular en situaciones de crisis.

Die Kriterien sollen den NA ermöglichen, festzustellen und einzugrenzen, was im Einzelnen von den Antragstellern als Voraussetzung für einen Zuschuss gefordert wird, sowie nach der Bewilligung der Zuschüsse vereinfachte Verträge abzuschließen, die sich auf die folgenden Punkte beschränken:Vertragsparteien [EU] Dichos criterios deberán permitir a las agencias nacionales determinar y limitar los requisitos exigidos a los solicitantes de subvenciones y, una vez concedidas estas, extender los contratos con arreglo a un modelo simplificado que incluya únicamente los siguientes elementos:las partes contratantes

Die Prüfung des ändernden Rechtsaktes hat zu dem Schluss geführt, dass die 2007 vorgenommenen Änderungen dazu dienen, entweder Bestimmungen zu streichen (Nrn. 10 und 12 der ändernden Ministerialverordnung), den Anwendungsbereich von Bestimmungen auf speziellere Produkte und Verwendungen ohne neue Zusatzanforderungen einzugrenzen (Nrn. 1, 3 und 10 der ändernden Ministerialverordnung) oder aber zusätzliche Möglichkeiten für eine Ausnahmegenehmigung von den durch die Ministerialverordnung von 2002 auferlegten Beschränkungen zu eröffnen (Nrn. 6 und 7 der ändernden Ministerialverordnung). [EU] Del análisis del acto modificativo se desprende que las modificaciones introducidas en 2007 tienen como objetivo suprimir disposiciones (artículos 10 y 12 de la Orden modificativa), reducir su ámbito de aplicación a aplicaciones o productos más específicos sin añadir nuevos requisitos (puntos 1, 3 y 10 de la Orden modificativa), o introducir nuevas posibilidades de exención a las restricciones impuestas por la Orden de 2002 (artículos 6 y 7 de la Orden modificativa).

Die thematischen Tätigkeitsbereiche der Agentur sollten im Mehrjahresrahmen festgelegt werden, um die Aufgaben der Agentur einzugrenzen. [EU] Los ámbitos temáticos de actividad de la Agencia deben establecerse en un marco plurianual, de tal manera que queden definidos los límites de su labor.

Es soll ferner dazu dienen, die konkreten Bereiche näher einzugrenzen, in denen Afrikas Ersuchen um Unterstützung bei der Verhütung des illegalen Handels mit SALW und von deren übermäßiger Anhäufung an von China und der Union erbrachte Hilfsleistungen gekoppelt werden können [EU] Servirá además para definir áreas concretas en las que las solicitudes de asistencia de África para prevenir el tráfico ilícito y la acumulación excesiva de APAL puedan vincularse a la ayuda prestada por China y la Unión

Kot, Urin und nicht gefressenes oder verschüttetes Futter sind so oft wie nötig zu beseitigen, um die Geruchsbildung einzugrenzen und keine Insekten oder Nager anzulocken. [EU] El estiércol, la orina y los alimentos derramados o no consumidos deberán retirarse con la frecuencia necesaria para reducir al máximo los olores y no atraer insectos o roedores.

Mit ihm sind die Aufgaben des Ausschusses für Gefahrenabwehr im Hafen einzugrenzen, sofern es einen solchen gibt [EU] Si existe un comité de protección portuaria, el plan consignará sus tareas

Um das Betrugsrisiko einzugrenzen, sollten die amtlichen Kontrollen dort durchgeführt werden, wo anfälliges Holz, anfällige Rinde und anfällige Pflanzen die abgegrenzten Gebiete verlassen. [EU] Para limitar los riesgos de fraude, los controles oficiales deben llevarse a cabo en los puntos de salida de madera, corteza y plantas sensibles de las zonas demarcadas.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners