A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
111 results for dividirá
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
10
%
der
Haushaltsbeiträge
werden
nach
Maßgabe
ihrer
nominalen
Fänge
im
Übereinkommensbereich
in
dem
Jahr
,
das
zwei
Jahre
vor
Beginn
des
Haushaltsjahres
endet
,
auf
die
Küstenstaaten
aufgeteilt
[EU]
el
10
%
del
presupuesto
se
dividirá
entre
los
Estados
ribereños
proporcionalmente
a
sus
capturas
nominales
en
la
zona
del
Convenio
durante
el
año
que
finalice
dos
años
antes
del
inicio
del
ejercicio
presupuestario
150000
Tonnen
Weißzuckeräquivalent
zum
Zollsatz
Null
ausschließlich
für
Waren
mit
Ursprung
in
den
in
Anhang
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
980/2005
aufgeführten
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
,
die
in
Anhang
I
der
vorliegenden
Verordnung
aufgeführt
sind
.
Dieses
Zollkontingent
wird
zwischen
Regionen
aufgeteilt
,
wobei
die
Mengen
nach
Maßgabe
der
Abkommen
festgelegt
werden
,
die
die
Regionen
oder
Staaten
für
die
Aufnahme
in
Anhang
I
qualifizieren
,
und
[EU]
150000
toneladas
expresadas
en
equivalente
de
azúcar
blanco
con
el
derecho
cero
reservado
para
productos
originarios
de
los
países
menos
desarrollados
enumerados
en
el
anexo
I
del
Reglamento
(CE)
no
980/2005
y
en
el
anexo
I
del
presente
Reglamento
;
este
contingente
se
dividirá
entre
regiones
según
las
cantidades
que
se
determinen
con
arreglo
a
los
acuerdos
por
los
que
las
regiones
o
los
Estados
se
hayan
incluido
en
el
anexo
I; y
.1
Die
Manschetten
müssen
mindestens
3
Millimeter
dick
und
mindestens
900
Millimeter
lang
sein
.
Führen
die
Manschetten
durch
Schotte
,
so
ist
diese
Länge
nach
Möglichkeit
in
450
Millimeter
auf
jeder
Seite
des
Schotts
aufzuteilen
. [EU]
.1
Los
manguitos
tendrán
un
espesor
de
al
menos
3
mm
y
una
longitud
de
al
menos
900
mm
.
Cuando
atraviesen
mamparos
,
esta
longitud
se
dividirá
preferentemente
en
dos
partes
de
450
mm
a
cada
lado
del
mamparo
.
.1
Die
Manschetten
müssen
mindestens
3
Millimeter
dick
und
mindestens
900
Millimeter
lang
sein
.
Führen
die
Manschetten
durch
Schotte
,
so
ist
diese
Länge
nach
Möglichkeit
in
450
Millimeter
auf
jeder
Seite
des
Schotts
aufzuteilen
. [EU]
.1
Los
manguitos
tendrán
un
grosor
de
al
menos
3
mm
y
una
longitud
de
al
menos
900
mm
.
Cuando
atraviesen
mamparos
,
esta
longitud
se
dividirá
preferentemente
en
dos
partes
de
450
mm
a
cada
lado
del
mamparo
.
30
%
der
Haushaltsbeiträge
werden
gleichmäßig
auf
alle
Vertragsparteien
aufgeteilt
[EU]
el
30
%
del
presupuesto
se
dividirá
por
igual
entre
todas
las
Partes
contratantes
3.
Tagung
ist
der
in
der
Regel
jeden
Monat
stattfindende
Zusammentritt
des
Parlaments
,
der
in
einzelne
Sitzungstage
zerfällt
. [EU]
El
período
parcial
de
sesiones
será
la
reunión
que
celebre
el
Parlamento
,
por
regla
general
,
cada
mes
.
Este
período
se
dividirá
en
sesiones
.
60
%
der
Haushaltsbeiträge
werden
nach
Maßgabe
ihrer
nominalen
Fänge
im
Übereinkommensbereich
in
dem
Jahr
,
das
zwei
Jahre
vor
Beginn
des
Haushaltsjahres
endet
,
auf
alle
Vertragsparteien
aufgeteilt
und
[EU]
el
60
%
se
dividirá
entre
todas
las
Partes
contratantes
proporcionalmente
a
sus
capturas
nominales
en
la
zona
del
Convenio
durante
el
año
que
finalice
dos
años
antes
del
inicio
del
ejercicio
presupuestario
, y
80000
Tonnen
Weißzuckeräquivalent
zum
Zollsatz
Null
ausschließlich
für
Waren
mit
Ursprung
in
Regionen
oder
Staaten
,
die
nicht
zu
den
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
zählen
und
in
Anhang
I
aufgeführt
sind
.
Dieses
Zollkontingent
wird
zwischen
Regionen
aufgeteilt
,
wobei
die
Mengen
nach
Maßgabe
der
Abkommen
festgelegt
werden
,
die
die
Regionen
oder
Staaten
für
die
Aufnahme
in
Anhang
I
qualifizieren
. [EU]
80000
toneladas
expresadas
en
equivalente
de
azúcar
blanco
con
el
derecho
cero
reservado
para
productos
originarios
de
regiones
o
Estados
que
no
son
países
menos
desarrollados
y
están
enumerados
en
el
anexo
I
del
presente
Reglamento
;
este
contingente
se
dividirá
entre
regiones
según
las
cantidades
que
se
determinen
con
arreglo
a
los
acuerdos
por
los
que
las
regiones
o
los
Estados
se
hayan
incluido
en
el
anexo
I.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1433/2003
wird
für
die
Beantragung
der
Beihilfe
für
das
Jahr
2004
der
Wert
der
während
des
Referenzzeitraums
vermarkteten
Erzeugung
mit
der
Anzahl
der
Tage
vom
Tag
der
Genehmigung
des
operationellen
Programms
bis
zum
31
.
Dezember
2004
(
beide
Tage
mitgerechnet
)
multipliziert
und
durch
366
dividiert
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1433/2003
,
tratándose
de
las
solicitudes
de
ayuda
correspondientes
a
2004
,
el
valor
de
la
producción
comercializada
durante
un
período
de
referencia
se
multiplicará
por
el
número
de
días
transcurridos
desde
la
fecha
de
aprobación
del
programa
operativo
hasta
el
31
de
diciembre
de
2004
(incluidos
ambos
días
), y
se
dividirá
por
366
.».
Abweichend
von
Unterabsatz
1
wird
das
Kontingentsjahr
2009/2010
in
zehn
monatliche
Teilzeiträume
aufgeteilt
,
mit
Ausnahme
des
ersten
Teilzeitraums
,
der
sich
vom
1.
August
2009
bis
zum
30
.
September
2009
erstreckt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
el
ejercicio
contingentario
de
2009/10
se
dividirá
en
diez
subperíodos
mensuales
,
con
la
salvedad
del
primer
subperíodo
,
que
se
extenderá
del
1
de
agosto
de
2009
al
30
de
septiembre
de
2009
.
Alle
Inhaltsstoffe
werden
verzeichnet
;
sie
werden
entsprechend
ihrem
Gewichtsanteil
in
absteigender
Reihenfolge
genannt
;
dabei
wird
das
Verzeichnis
in
die
nachstehenden
Gewichtsanteile
in
Prozent
eingeteilt:
[EU]
Incluirá
todos
los
ingredientes
;
en
orden
decreciente
por
peso
, y
la
lista
se
dividirá
en
los
siguientes
intervalos
de
porcentaje
en
peso:
Bei
den
Lebensmittelkategorien
,
bei
denen
in
Anhang
III
Tabelle
2
Spalte
3
Unterspalte
D2
dem
Zeichen
"X"
eine
Zahl
folgt
,
wird
das
Ergebnis
der
Prüfung
der
Migration
in
Lebensmittelsimulanz
D2
durch
diese
Zahl
dividiert
. [EU]
Con
respecto
a
las
categorías
de
alimentos
para
las
que
en
la
subcolumna
D2
de
la
columna
3
del
cuadro
2
del
anexo
III
figure
el
aspa
seguida
de
una
cifra
,
el
resultado
del
ensayo
de
migración
al
simulante
alimentario
D2
se
dividirá
por
esta
cifra
.
Bei
jedem
Probenahmeintervall
(
systematische
Probenahme
)
oder
an
jedem
Entnahmepunkt
(
Probenahme
bei
stationären
Gütern
)
sollte
eine
Einzelprobe
von
1
kg
entnommen
und
in
zwei
Teilproben
von
je
0,5
kg
aufgeteilt
werden:
eine
Hälfte
als
Einzelprobe
für
die
Zusammenstellung
der
Sammelprobe
,
die
andere
Hälfte
zur
Archivierung
. [EU]
En
cada
intervalo
(muestro
sistemático
) o
punto
de
muestreo
(muestreo
estático
)
se
tomará
una
muestra
elemental
de
1
kg
y
se
dividirá
en
dos
lotes
de
0,5
kg
,
uno
de
los
cuales
servirá
de
muestra
elemental
para
la
obtención
de
la
muestra
global
y
el
otro
se
conservará
como
muestra
elemental
de
archivo
.
Bei
Lebensmittelkategorien
,
bei
denen
in
der
Unterspalte
D2
auf
das
Zeichen
"X"
durch
einen
Schrägstrich
getrennt
eine
Zahl
folgt
,
ist
das
Ergebnis
der
Migrationsprüfung
durch
diese
Zahl
zu
dividieren
,
bevor
das
Ergebnis
mit
dem
Migrationsgrenzwert
verglichen
wird
. [EU]
Cuando
en
la
subcolumna
D2
figure
el
aspa
seguida
de
una
barra
y
una
cifra
,
el
resultado
del
ensayo
de
migración
para
la
categoría
de
alimento
correspondiente
se
dividirá
por
esta
cifra
antes
de
compararlo
con
el
límite
de
migración
.
Beschließen
die
in
diesem
Absatz
genannten
Ausschüsse
die
Benennung
eines
Mitberichterstatters
,
werden
die
abgetretenen
Mittel
zwischen
dem
Berichterstatter
und
dem
Mitberichterstatter
aufgeteilt
. [EU]
Cuando
los
comités
mencionados
en
el
presente
apartado
decidan
nombrar
un
ponente
adjunto
,
la
transferencia
se
dividirá
entre
el
ponente
y
el
ponente
adjunto
.
Beziehen
sich
nationale
Vorschriften
auf
die
Teilsysteme
,
aus
denen
ein
Fahrzeug
besteht
,
so
gliedert
die
bestimmte
Stelle
die
Bescheinigung
in
zwei
Teile:
einen
Teil
mit
den
Angaben
über
die
nationalen
Vorschriften
,
die
sich
strikt
auf
die
technische
Kompatibilität
zwischen
dem
Fahrzeug
und
dem
betreffenden
Netz
beziehen
,
und
den
anderen
Teil
für
alle
sonstigen
nationalen
Vorschriften
. [EU]
En
el
caso
de
las
normas
nacionales
relativas
a
los
subsistemas
que
compongan
un
vehículo
,
el
organismo
designado
dividirá
el
certificado
en
dos
partes:
una
donde
consten
las
referencias
a
las
normas
nacionales
estrictamente
relacionadas
con
la
compatibilidad
técnica
entre
el
vehículo
y
la
red
, y
otra
sobre
todas
las
demás
normas
nacionales
.
Dabei
ist
auf
eine
gleichmäßige
Verteilung
zu
achten:
So
sind
über
zwölf
Monate
hinweg
50
Schweine
pro
Monat
zu
beproben
.
Ein
weiteres
Beispiel
ist
in
Tabelle
1
dargestellt
.
Bei
Schließung
,
Neugründung
oder
absehbarer
größerer
Durchsatzänderung
eines
Schlachthofs
während
der
Erhebung
ist
der
geschätzte
Durchsatz
entsprechend
anzupassen
. [EU]
A
continuación
,
se
dividirá
esta
cifra
en
partes
iguales
,
correspondientes
a
los
12
meses
,
de
tal
forma
que
cada
mes
se
hayan
sometido
a
muestreo
50
cerdos
.
Dabei
ist
auf
eine
gleichmäßige
Verteilung
zu
achten:
So
sind
über
zwölf
Monate
hinweg
50
Schweine
pro
Monat
zu
beproben
. [EU]
A
continuación
se
dividirá
esta
cifra
en
partes
iguales
,
correspondientes
a
los
12
meses
,
de
tal
forma
que
cada
mes
se
hayan
sometido
a
muestreo
50
cerdos
.
Das
Aufprallelement
ist
dann
durch
zwei
waagerechte
Schlitze
in
drei
gleiche
Abschnitte
zu
unterteilen
. [EU]
El
parachoques
se
dividirá
a
continuación
en
tres
secciones
iguales
mediante
dos
ranuras
horizontales
.
Das
Einfuhrzollkontingent
gemäß
Absatz
1
wird
auf
die
folgenden
vier
Teilzeiträume
aufgeteilt:
[EU]
El
período
del
contingente
arancelario
de
importación
contemplado
en
el
apartado
1
se
dividirá
en
los
cuatro
subperíodos
siguientes:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dividirá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners