A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
asilarse en
asilvestrado
asilvestrarse
asimilable
asimilar
asimismo
asimétrico
asintomático
asintótico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
148 results for
asimilar
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
werden
bestimmte
geografische
Bezeichnungen
nach
Maßgabe
der
Durchführungsvorschriften
von
Artikel
16
Buchstabe
a
Ursprungsbezeichnungen
gleichgestellt
,
wenn
die
Rohstoffe
der
betreffenden
Erzeugnisse
aus
einem
anderen
geografischen
Gebiet
oder
aus
einem
Gebiet
stammen
,
das
größer
ist
als
das
Verarbeitungsgebiet
,
sofern
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
letra
a),
determinadas
designaciones
geográficas
se
asimilar
án
a
denominaciones
de
origen
aunque
las
materias
primas
de
los
productos
de
que
se
trate
procedan
de
una
zona
geográfica
más
extensa
o
diferente
de
la
zona
de
transformación
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
siguientes:
Abweichend
von
Absatz
1
werden
bestimmte
Namen
Ursprungsbezeichnungen
gleichgestellt
,
auch
wenn
die
Rohstoffe
der
betreffenden
Erzeugnisse
aus
einem
anderen
geografischen
Gebiet
oder
aus
einem
Gebiet
stammen
,
das
größer
ist
als
das
abgegrenzte
geografische
Gebiet
,
sofern
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
algunos
nombres
se
asimilar
án
a
las
denominaciones
de
origen
aun
cuando
las
materias
primas
que
se
utilicen
para
el
producto
procedan
de
una
zona
geográfica
más
amplia
que
la
zona
geográfica
definida
o
de
una
zona
distinta
de
esta
,
siempre
que:
Abweichend
von
Absatz
3
gelten
Bescheinigungen
,
die
Verkehrsunternehmern
vor
dem
Tag
des
Beitritts
in
Bulgarien
erteilt
wurden
,
nur
dann
als
gleichwertig
mit
den
nach
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
ausgestellten
Bescheinigungen
,
wenn
sie:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
3,
los
certificados
expedidos
en
Bulgaria
a
los
transportistas
por
carretera
antes
de
la
fecha
de
adhesión
sólo
se
asimilar
án
a
los
certificados
expedidos
en
virtud
de
las
disposiciones
de
la
presente
Directiva
si
han
sido
expedidos:
Abweichend
von
Artikel
26
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2006/112/EG
wird
das
Vereinigte
Königreich
ermächtigt
,
die
private
Nutzung
eines
Geschäftswagens
,
das
ein
Steuerpflichtiger
für
Zwecke
des
Unternehmens
gemietet
oder
geleast
hat
,
nicht
einer
Dienstleistung
gegen
Entgelt
gleichzustellen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
26
,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
se
autoriza
al
Reino
Unido
a
no
asimilar
a
una
prestación
de
servicios
a
título
oneroso
el
uso
privado
de
un
automóvil
de
empresa
que
haya
sido
objeto
de
alquiler
o
arrendamiento
financiero
por
parte
de
un
sujeto
pasivo
.
Allerdings
ermöglicht
Artikel
3
Absatz
4
Unterabsatz
2
den
zuständigen
Behörden
,
auf
Antrag
des
Betroffenen
die
in
diesem
Absatz
genannten
Erzeugnisse
bei
der
Festlegung
der
zu
zahlenden
Erstattung
hinsichtlich
ihres
Gehalts
an
fettfreier
Trockenmasse
einer
Kombination
von
Magermilchpulver
(
Produktgruppe
2)
und
hinsichtlich
ihres
Gehalts
an
Milchfett
Butter
(
Produktgruppe
6)
gleichzustellen
. [EU]
Sin
embargo
,
el
párrafo
segundo
del
artículo
3,
apartado
4,
autoriza
a
la
autoridad
competente
, a
solicitud
de
la
parte
afectada
, a
asimilar
los
productos
enumerados
en
dicho
apartado
a
una
combinación
de
leche
en
polvo
desnatada
(grupo
de
productos
2),
por
lo
que
respecta
a
la
parte
no
grasa
del
contenido
de
materia
seca
del
producto
, o a
la
mantequilla
(grupo
de
productos
6),
por
lo
que
respecta
a
su
contenido
en
materia
grasa
procedente
de
la
leche
,
al
determinar
la
restitución
que
debe
abonarse
.
Als
festverzinslich
gelten
auch
Wertpapiere
,
die
mit
einem
veränderlichen
Zinssatz
ausgestattet
sind
,
sofern
dieser
an
eine
bestimmte
Größe
,
etwa
an
einen
Interbankzinssatz
oder
an
einen
Eurogeldmarktsatz
,
gebunden
ist
. [EU]
Se
asimilar
án
a
obligaciones
y
otros
títulos
de
renta
fija
los
títulos
cuyo
tipo
de
interés
sea
variable
en
función
de
factores
específicos
,
como
,
por
ejemplo
,
del
tipo
de
interés
del
mercado
interbancario
o
del
euromercado
.
Aus
diesen
Gründen
führt
die
Nachrangigkeit
zu
anderen
Gläubigern
allein
nicht
zur
Einordnung
der
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
als
beteiligungsähnliche
Instrumente
. [EU]
Por
estas
razones
,
la
subordinación
a
los
demás
acreedores
no
conduce
,
por
sí
sola
, a
asimilar
las
aportaciones
pasivas
del
Fondo
IBG
a
instrumentos
de
cuasicapital
.
Aus
Gründen
der
Kosteneffizienz
hätte
VCG
diese
Ausbildung
den
erfahreneren
Mitarbeitern
vorbehalten
,
die
bereits
an
ähnlichen
Ausbildungen
teilgenommen
haben
. [EU]
Además
,
los
nuevos
contratados
aún
no
han
demostrado
su
capacidad
para
asimilar
estos
nuevos
conocimientos
por
lo
que
las
posibilidades
de
éxito
de
la
formación
son
menores
.
Ausschließlich
für
die
Berechnung
der
Solvabilität
der
Gruppe
wird
das
Mutterunternehmen
behandelt
wie
ein
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
,
für
das
in
Bezug
auf
die
Eigenmittel
,
die
auf
die
Solvenzkapitalanforderung
angerechnet
werden
können
,
die
in
Titel
I
Kapitel
VI
Abschnitt
3
Unterabschnitte
1, 2
und
3
festgelegten
Bedingungen
gelten
sowie
entweder
[EU]
A
los
fines
exclusivos
del
cálculo
de
la
solvencia
del
grupo
,
la
empresa
matriz
se
asimilar
á
a
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
sujeta
a
las
condiciones
establecidas
en
el
título
I,
capítulo
VI
,
sección
3,
subsecciones
1, 2 y 3,
por
lo
que
atañe
a
los
fondos
propios
admisibles
para
cubrir
el
capital
de
solvencia
obligatorio
, y a
una
de
las
siguientes
exigencias:
Ausschließlich
für
die
Berechnung
der
Solvabilität
der
Gruppe
wird
das
Mutterunternehmen
behandelt
wie
ein
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
,
für
das
in
Bezug
auf
die
Eigenmittel
,
die
für
die
Solvenzkapitalanforderung
herangezogen
werden
können
,
die
in
Titel
I
Kapitel
VI
Abschnitt
3
Unterabschnitte
1, 2
und
3
festgelegten
Bedingungen
sowie
eine
der
folgenden
Anforderungen
gilt:
[EU]
A
los
fines
exclusivos
del
cálculo
de
la
solvencia
del
grupo
,
la
empresa
matriz
se
asimilar
á
a
una
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
sujeta
a
las
condiciones
establecidas
en
el
título
I,
capítulo
VI
,
sección
3,
subsecciones
1, 2 y 3,
por
lo
que
atañe
a
los
fondos
propios
admisibles
para
cubrir
el
capital
de
solvencia
obligatorio
, y a
una
de
las
siguientes
exigencias:
Außerdem
erlaubt
sie
es
dem
Vereinigten
Königreich
,
die
private
Nutzung
eines
Kraftfahrzeugs
,
das
ein
Steuerpflichtiger
für
Zwecke
des
Unternehmens
gemietet
oder
geleast
hat
,
nicht
einer
Dienstleistung
gegen
Entgelt
gleichzustellen
. [EU]
Dicha
excepción
autoriza
también
al
Reino
Unido
a
no
asimilar
a
las
prestaciones
de
servicios
efectuadas
a
título
oneroso
la
utilización
con
fines
privados
de
un
vehículo
afectado
a
una
empresa
que
un
sujeto
pasivo
haya
tomado
en
alquiler
o
arrendamiento
financiero
.
Außerdem
war
es
dem
Vereinigten
Königreich
erlaubt
,
die
private
Nutzung
eines
Kraftfahrzeugs
,
das
ein
Steuerpflichtiger
für
Zwecke
des
Unternehmens
gemietet
oder
geleast
hat
,
nicht
einer
Dienstleistung
gegen
Entgelt
gleichzustellen
. [EU]
Asimismo
,
se
autorizaba
al
Reino
Unido
a
no
asimilar
a
una
prestación
de
servicios
efectuada
a
título
oneroso
el
uso
privado
de
un
vehículo
que
un
sujeto
pasivo
hubiera
alquilado
o
tomado
en
arrendamiento
financiero
con
fines
profesionales
.
Äußerste
Dringlichkeit
wird
auch
als
gegeben
angesehen
,
wenn
Maßnahmen
in
von
der
Kommission
festgestellten
Krisensituationen
durchgeführt
werden
. [EU]
Se
asimilar
án
a
situaciones
de
urgencia
imperiosa
las
intervenciones
en
las
situaciones
de
crisis
constatadas
por
la
Comisión
.
Äußerste
Dringlichkeit
wird
u.a.
als
gegeben
angesehen
,
wenn
Maßnahmen
in
von
der
Kommission
anerkannten
Krisensituationen
durchgeführt
werden
. [EU]
Se
asimilar
án
a
situaciones
de
urgencia
imperiosa
las
intervenciones
en
las
situaciones
de
crisis
constatadas
por
la
Comisión
.
Bei
einem
Stoßfängervorsprung
von
über
400
mm
ist
ein
Vorsprung
von
400
mm
anzunehmen
. [EU]
Los
salientes
de
parachoques
superiores
a
400
mm
se
asimilar
án
a
salientes
de
400
mm
.
Bei
negativem
Stoßfängervorsprung
ist
ein
Stoßfängervorsprung
von
0
anzunehmen
[EU]
Los
salientes
de
parachoques
negativos
se
asimilar
án
a
un
saliente
nulo
.
Bei
negativem
Stoßfängervorsprung
ist
ein
Vorsprung
von
0
anzunehmen
. [EU]
Los
salientes
de
parachoques
negativos
se
asimilar
án
a
un
saliente
nulo
.
Bei
Stoßfängervorsprung
über
150
mm
ist
wie
für
150
mm
zu
prüfen
[EU]
Los
salientes
de
parachoques
superiores
a
150
mm
se
asimilar
án
a
salientes
de
150
mm
.
Bei
Stoßfängervorsprung
unter
50
mm
ist
wie
für
50
mm
zu
prüfen
. [EU]
Los
salientes
de
parachoques
superiores
a
50
mm
se
asimilar
án
a
salientes
de
50
mm
.
Bei
über
1050
mm
hoher
Fronthaubenvorderkante
ist
wie
für
1050
mm
zu
prüfen
. [EU]
Toda
altura
de
borde
delantero
del
capó
superior
a
1050
mm
se
asimilar
á
a
una
altura
de
1050
mm
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "asimilar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners