A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1250 results for asientos
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
1.2.
Teil
I -
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
des
Brennverhaltens
der
Bauteile
der
Innenausstattung
im
Fahrgastraum
, 1.3.
Teil
II
-
Genehmigung
eines
Bauteils
(
Materialien
,
Sitze
,
Vorhänge
,
Trennwände
usw
.)
hinsichtlich
seines
Brennverhaltens
. [EU]
Parte
II
.
Homologación
de
un
componente
(materiales,
asientos
,
cortinas
,
paneles
de
separación
,
etc
.)
en
lo
referente
a
su
comportamiento
frente
al
fuego
.
20
oder
mehr
Fluggastsitze
[EU]
20
o
más
asientos
220
mm
bei
seitlichen
Klappsitzen
(
siehe
Absatz
7.7.5.3). [EU]
220
mm
en
el
caso
de
los
asientos
que
puedan
desplazarse
lateralmente
(véase
el
punto
7.7.5.3).
300
(
220
bei
seitlich
verschiebbaren
Sitzen
) [EU]
300
(220
en
el
caso
de
asientos
que
puedan
moverse
lateralmente
)
300
cm2
oder
120
cm3
je
Sitzreihe
und
höchstens
pro
Längenmeter
des
Fahrgastinnenraums
bei
diesen
Teilen
,
die
im
Fahrzeug
verteilt
und
nicht
mit
einem
einzelnen
Sitzplatz
verbunden
sind
[EU]
300
cm2
o
120
cm3
por
fila
de
asientos
y,
como
máximo
,
por
metro
lineal
del
interior
de
la
cabina
para
los
elementos
que
estén
repartidos
por
el
vehículo
y
que
no
estén
conectados
a
una
plaza
de
asiento
individual
.3.10
Möbel
in
Treppenschächten
sind
auf
Sitze
zu
beschränken
. [EU]
.3.10
El
mobiliario
de
los
troncos
de
escalera
estará
constituido
únicamente
por
asientos
.
3
Bei
Sicherheitsgurten
mit
einer
Aufrolleinrichtung
des
Typs
4N
ist
in
der
Einbauanleitung
und
gegebenenfalls
auf
der
Verpackung
darauf
hinzuweisen
,
dass
dieser
Gurt
für
den
Einbau
in
Kraftfahrzeuge
zur
Personenbeförderung
mit
nicht
mehr
als
neun
Sitzplätzen
einschließlich
des
Fahrersitzes
nicht
geeignet
ist
. [EU]
En
el
caso
de
cinturones
de
seguridad
equipados
con
un
retractor
del
tipo
4N
,
se
indicará
en
las
instrucciones
de
montaje
y
en
el
embalaje
de
dichos
cinturones
que
estos
no
pueden
instalarse
en
vehículos
de
motor
destinados
al
transporte
de
pasajeros
que
tengan
un
máximo
de
nueve
asientos
,
incluido
el
del
conductor
.
(
4B
)
Diese
Verordnung
gilt
für
Sitze
,
die
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
80
fallen
. [EU]
(
4B
)
El
presente
Reglamento
se
aplica
a
los
asientos
que
no
entren
dentro
del
ámbito
de
aplicación
del
Reglamento
no
80
de
la
CEPE
.
5
MESSUNGEN
AN
DEN
PRÜFPUPPEN
AUF
DEN
VORDERSITZEN
[EU]
MEDICIONES
QUE
DEBEN
EFECTUARSE
EN
LOS
MANIQUÍES
DE
LOS
ASIENTOS
DELANTEROS
A-A
durch
das
Fahrzeug
in
der
senkrechten
Mittelebene
des
Innensitzes
[EU]
Sección
A-A
del
vehículo
en
el
plano
vertical
del
eje
central
de
los
asientos
interiores
Abbildung
1 -
Lage
der
Prüfkörper
vor
der
Prüfung
der
Sitzlehnen
der
Rücksitze
[EU]
Figura
1 -
Posiciones
de
los
bloques
de
ensayo
antes
del
ensayo
de
los
respaldos
de
los
asientos
traseros
Ab
dem
20
.
April
2006
dürfen
die
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
Sitze
,
ihre
Verankerungen
und
Kopfstützen
,
die
den
Vorschriften
dieser
Richtlinie
entsprechen
, [EU]
A
partir
del
20
de
abril
de
2006
,
en
lo
que
se
refiere
a
los
asientos
,
sus
anclajes
y
sus
apoyacabezas
que
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
la
presente
Directiva
,
los
Estados
miembros:
Ab
dem
20
.
Oktober
2006
dürfen
die
Mitgliedstaaten
für
neue
Fahrzeugtypen
in
Bezug
auf
Sitze
,
ihre
Verankerungen
und
Kopfstützen
,
die
den
Vorschriften
dieser
Richtlinie
nicht
entsprechen
, [EU]
A
partir
del
20
de
octubre
de
2006
,
en
lo
que
se
refiere
a
los
asientos
,
sus
anclajes
y
sus
apoyacabezas
,
cuando
no
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
la
presente
Directiva
,
los
Estados
miembros
,
en
relación
con
un
nuevo
tipo
de
vehículo:
Ab
dem
20
.
Oktober
2007
müssen
die
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
Sitze
,
ihre
Verankerungen
und
Kopfstützen
,
die
den
Vorschriften
dieser
Richtlinie
nicht
entsprechen
, [EU]
A
partir
del
20
de
octubre
de
2007
,
en
lo
que
se
refiere
a
los
asientos
,
sus
anclajes
y
sus
apoyacabezas
,
cuando
no
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
la
presente
Directiva
,
los
Estados
miembros:
Abmessungen
der
fahrgastsitze
[EU]
Anchura
de
los
asientos
para
viajeros
ABMESSUNGEN
DER
FAHRGASTSITZE
[EU]
Dimensiones
de
los
asientos
para
viajeros
Absatz
1
gilt
ferner
nicht
für
Fahrzeuge
der
Klasse
M3
(
der
Unterklassen
III
oder
B)
mit
einer
technisch
zulässigen
Gesamtmasse
von
mehr
als
10
Tonnen
,
in
denen
im
rückwärtigen
Teil
des
Fahrzeugs
nach
der
Seite
gerichtete
Sitze
so
gruppiert
sind
,
dass
sie
einen
integrierten
Salon
mit
bis
zu
10
Sitzen
bilden
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
tampoco
a
los
vehículos
de
la
categoría
M3
(de
las
clases
III
o B)
que
tengan
una
masa
máxima
en
carga
técnicamente
admisible
superior
a
diez
toneladas
y
en
los
que
los
asientos
orientados
hacia
los
lados
estén
agrupados
en
la
parte
posterior
de
l
vehículo
formando
un
habitáculo
integrado
de
hasta
diez
asientos
.
Abstand
zwischen
den
sitzen
[EU]
Distancia
entre
asientos
Abstand
zwischen
den
Sitzen
(
siehe
Anhang
4
Abbildung
12
) [EU]
Distancia
entre
asientos
(véase
el
anexo
4,
figura
12
)
Abweichend
von
den
Vorschriften
der
Absätze
5.6.2.
and
5.6.3.1
darf
die
Höhe
von
Kopfstützen
,
die
für
hintere
Mittelsitze
oder
Sitzplätze
ausgelegt
sind
,
nicht
weniger
als
700
mm
betragen
. [EU]
Como
excepción
a
los
requisitos
de
altura
mencionados
en
los
puntos
5.6.2 y 5.6.3.1,
la
altura
de
los
apoyacabezas
diseñados
para
su
instalación
en
asientos
o
plazas
de
asiento
centrales
traseros
no
será
inferior
a
700
mm
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "asientos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners