A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for aproximará
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Allen
der
Kommission
vorliegenden
Prognosen
und
Studien
zur
Entwicklung
des
Mobilfunkmarktes
in
Deutschland
liegt
die
Erwartung
zugrunde
,
dass
sich
die
Anzahl
der
Mobilfunkkunden
innerhalb
der
kommenden
drei
bis
vier
Jahre
der
natürlichen
Sättigungsgrenze
im
Bereich
von
80
bis
90
%
der
Bevölkerung
Deutschlands
nähert
. [EU]
Todos
los
pronósticos
y
estudios
sobre
la
evolución
del
mercado
alemán
de
la
telefonía
móvil
de
que
dispone
la
Comisión
se
basan
en
la
asunción
de
que
en
los
próximos
tres
o
cuatro
años
el
número
de
clientes
se
aproximará
al
punto
de
saturación
natural
,
entre
el
80
y
el
90
%
de
la
población
alemana
.
Außerdem
führten
sie
aus
,
dass
durch
die
Reform
das
französische
System
an
das
europäische
Vorbild
angeglichen
werde
,
bei
dem
die
Funktionen
der
Hafenbehörde
einerseits
und
des
Hafenbetreibers
andererseits
klar
voneinander
getrennt
sind
und
als
Hafenbetreiber
häufig
ein
privates
Unternehmen
fungiert
. [EU]
También
indicaron
que
la
reforma
aproximará
el
sistema
francés
al
modelo
europeo
en
el
que
las
funciones
respectivas
de
la
autoridad
portuaria
y
el
operador
portuario
están
perfectamente
diferenciadas
, y
este
último
es
casi
siempre
una
empresa
privada
.
Bei
Beschleunigungsprüfung
und
mit
Volllast
nähert
sich
das
Fahrzeug
der
Linie
AA'
mit
konstanter
Geschwindigkeit
. [EU]
En
el
caso
de
los
ensayos
de
aceleración
a
todo
gas
,
el
vehículo
se
aproximará
a
la
línea
AA'
a
una
velocidad
constante
.
Das
Prüffahrzeug
muss
vor
dem
funktionellen
Teil
der
Prüfung
mindestens
zwei
Sekunden
lang
in
gerader
Linie
auf
das
unbewegliche
Ziel
zufahren
,
wobei
das
Prüffahrzeug
nicht
mehr
als
0,5 m
von
der
Mittellinie
des
Ziels
abweichen
darf
. [EU]
El
vehículo
objeto
de
ensayo
se
aproximará
al
objetivo
detenido
en
línea
recta
durante
al
menos
dos
segundos
antes
de
la
parte
funcional
del
ensayo
, y
el
desplazamiento
lateral
del
vehículo
objeto
de
ensayo
no
deberá
superar
los
0,5 m
con
respecto
a
la
línea
central
del
objetivo
.
Der
Marktanteil
von
BankCo
bei
den
Bruttoausleihungen
wird
nach
der
staatlichen
Intervention
nicht
mehr
9,7 %
sondern
[3-6] %
betragen
. [EU]
En
cuanto
a
los
préstamos
brutos
,
la
cuota
de
mercado
de
BankCo
se
aproximará
al
[3-6] %
frente
al
9,7 %
anterior
a
la
intervención
pública
.
Montenegro
gleicht
seine
Rechtsvorschriften
in
den
Bereichen
Arbeitsbedingungen
,
insbesondere
über
Gesundheitsschutz
und
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
,
und
Chancengleichheit
schrittweise
an
die
der
Gemeinschaft
an
. [EU]
Montenegro
aproximará
gradualmente
a
la
normativa
comunitaria
su
legislación
relativa
a
las
condiciones
laborales
,
en
particular
a
la
salud
y
la
seguridad
en
el
trabajo
y a
la
igualdad
de
oportunidades
.
Montenegro
gleicht
seine
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
personenbezogener
Daten
bei
Inkrafttreten
dieses
Abkommens
an
das
Gemeinschaftsrecht
und
die
übrigen
europäischen
und
internationalen
Rechtsvorschriften
über
den
Schutz
der
Privatsphäre
an
. [EU]
A
partir
de
la
entrada
en
vigor
del
presente
Acuerdo
,
Montenegro
aproximará
su
legislación
en
materia
de
protección
de
los
datos
personales
a
la
normativa
comunitaria
y
demás
normas
europeas
e
internacionales
sobre
privacidad
.
Nach
Abschluss
des
biologischen
Abbaus
sollten
sich
die
Werte
der
Prüfansätze
demjenigen
des
Kontrollansatzes
nähern
. [EU]
Según
se
va
produciendo
la
biodegradación
,
el
nivel
encontrado
en
la
muestra
se
aproximará
al
nivel
del
control
.
Nach
den
Prognosen
der
irischen
Regierung
werden
sich
im
ersten
Jahr
die
Kosten
für
die
Abschaffung
der
"Zeitcharter"-Beschränkung
mit
Wirkung
ab
dem
1.
Januar
2006
angesichts
des
damaligen
Aufschwungs
auf
diesem
Markt
auf
rund
5,88
Mio
.
EUR
belaufen
. [EU]
Las
autoridades
irlandesas
prevén
que
el
coste
durante
el
primer
año
de
la
supresión
de
la
limitación
del
fletamento
por
tiempo
,
aplicada
desde
el
1
de
enero
de
2006
,
se
aproximará
a
los
5,88
millones
EUR
,
como
consecuencia
del
último
repunte
del
mercado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aproximará":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners